Bibliorum

 

Yechezchial 29

Study

   

1 בשנה העשרית בעשרי בשנים עשר לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃

2 בן אדם שים פניך על פרעה מלך מצרים והנבא עליו ועל מצרים כלה׃

3 דבר ואמרת כה אמר אדני יהוה הנני עליך פרעה מלך מצרים התנים הגדול הרבץ בתוך יאריו אשר אמר לי יארי ואני עשיתני׃

4 ונתתי חחיים בלחייך והדבקתי דגת יאריך בקשקשתיך והעליתיך מתוך יאריך ואת כל דגת יאריך בקשקשתיך תדבק׃

5 ונטשתיך המדברה אותך ואת כל דגת יאריך על פני השדה תפול לא תאסף ולא תקבץ לחית הארץ ולעוף השמים נתתיך לאכלה׃

6 וידעו כל ישבי מצרים כי אני יהוה יען היותם משענת קנה לבית ישראל׃

7 בתפשם בך בכפך תרוץ ובקעת להם כל כתף ובהשענם עליך תשבר והעמדת להם כל מתנים׃

8 לכן כה אמר אדני יהוה הנני מביא עליך חרב והכרתי ממך אדם ובהמה׃

9 והיתה ארץ מצרים לשממה וחרבה וידעו כי אני יהוה יען אמר יאר לי ואני עשיתי׃

10 לכן הנני אליך ואל יאריך ונתתי את ארץ מצרים לחרבות חרב שממה ממגדל סונה ועד גבול כוש׃

11 לא תעבר בה רגל אדם ורגל בהמה לא תעבר בה ולא תשב ארבעים שנה׃

12 ונתתי את ארץ מצרים שממה בתוך ארצות נשמות ועריה בתוך ערים מחרבות תהיין שממה ארבעים שנה והפצתי את מצרים בגוים וזריתים בארצות׃

13 כי כה אמר אדני יהוה מקץ ארבעים שנה אקבץ את מצרים מן העמים אשר נפצו שמה׃

14 ושבתי את שבות מצרים והשבתי אתם ארץ פתרוס על ארץ מכורתם והיו שם ממלכה שפלה׃

15 מן הממלכות תהיה שפלה ולא תתנשא עוד על הגוים והמעטתים לבלתי רדות בגוים׃

16 ולא יהיה עוד לבית ישראל למבטח מזכיר עון בפנותם אחריהם וידעו כי אני אדני יהוה׃

17 ויהי בעשרים ושבע שנה בראשון באחד לחדש היה דבר יהוה אלי לאמר׃

18 בן אדם נבוכדראצר מלך בבל העביד את חילו עבדה גדלה אל צר כל ראש מקרח וכל כתף מרוטה ושכר לא היה לו ולחילו מצר על העבדה אשר עבד עליה׃

19 לכן כה אמר אדני יהוה הנני נתן לנבוכדראצר מלך בבל את ארץ מצרים ונשא המנה ושלל שללה ובזז בזה והיתה שכר לחילו׃

20 פעלתו אשר עבד בה נתתי לו את ארץ מצרים אשר עשו לי נאם אדני יהוה׃

21 ביום ההוא אצמיח קרן לבית ישראל ולך אתן פתחון פה בתוכם וידעו כי אני יהוה׃

   

Commentarius

 

Bring

  
The Offering, by François-Alfred Delobbe

To bring, in Genesis 37:28, signifies consultation.

As with common verbs in general, the meaning of “bring” is highly dependent on context, but in general it represents an introduction to a new spiritual state or to new ideas.

(Notae: Arcana Coelestia 3943, 5543, 5641, 5645, 8988)

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #905

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

905. 'Going out of the ark' means freedom. This is clear from what has been stated already and from the point reached in the train of thought. Noah's time in the ark surrounded by the flood-waters meant that he was in bondage, that is, he was tossed about by evils and falsities, or what amounts to the same, by evil spirits responsible for the conflict that accompanies temptation. From this it follows that 'going out of the ark' means freedom. The Lord's presence entails freedom; one follows the other. The more the Lord is present the more free a person becomes, that is, insofar as love of good and truth is in him he acts in freedom. Such is the Lord's influx by way of angels. On the other hand, the influx of hell by way of evil spirits brings with it a force and impulsion to dominate. Their whole intention is to subjugate a person to the point of making him nothing and themselves everything. When they are everything a person is one of them. Yet he is scarcely one of them but in their eyes a veritable nobody. Consequently when the Lord is freeing a person from their yoke and dominion, conflict arises. But once he has been set free, that is, been regenerated, he is led by the Lord through angels so gently that no yoke or dominion exists at all, for he is being led by what is joyful and pleasing, he is being loved, and he is being shown respect. This is what the Lord teaches in Matthew,

My yoke is easy, and My burden is light. Matthew 11:30.

It is quite the reverse with evil spirits. With them, as has been stated, a person is reckoned as nothing, and if they could they would be tormenting him from one moment to the next. This I have been given to know from considerable experience, which will in the Lord's Divine mercy be presented later on.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.