Bibliorum

 

synty 33

Study

   

1 Ja Jakob nosti silmänsä ja näki, ja katso, Esau tuli, ja neljäsataa miestä hänen kanssansa: ja hän jakoi lapset Lealle ja Rakelille, ja molemmille piioille.

2 Ja asetti piiat lapsinensa ensimmäiseksi; sitälähin Lean hänen lastensa kanssa, ja Rakelin Josephin kanssa jälimmäiseksi.

3 Mutta itse hän kävi heidän edellänsä: ja kumarsi maahan seitsemän kertaa, siihenasti kuin hän veljeänsä lähestyi.

4 Ja Esau juoksi häntä vastaan, ja syliinsä otti hänen, ja halasi häntä kaulasta, ja suuta antoi hänen: ja he itkivät.

5 Ja hän nosti silmänsä, ja näki vaimot ja lapset, ja sanoi: kutka nämät kanssas ovat? Hän vastasi: ne ovat lapset, jotka Jumala on lahjoittanut sinun palvelialles.

6 Niin piiat lähestyivät lapsinensa ja kumarsivat hänen edessänsä.

7 Ja lähestyi myös Lea lapsinensa, ja kumarsivat hänen edessänsä. Sitte tuli Joseph ja Rakel, jotka myös kumarsivat hänen edessänsä.

8 Ja hän sanoi: mitäs tahdot kaiken sen joukon kanssa, kuin minä kohdannut olen? Hän vastasi: löytääkseni armoa minun herrani edessä.

9 Ja Esau sanoi: minulla on kyllä, minun veljeni, pidä omas.

10 Niin Jakob vastasi: ei niin, mutta jos minä olen löytänyt armon sinun edessäs, niin ota minun lahjani minun kädestäni: sillä minä näin sinun kasvos, niinkuin minä olisin nähnyt Jumalan kasvot; ettäs olet minut hyväksi ottanut.

11 Ota siis se siunaus, jonka minä olen tuonut sinulle: sillä Jumala on sen minulle antanut, ja minulla on kyllä kaikkinaista. Niin hän vaati häntä ottamaan.

12 Ja (Esau) sanoi: lähtekäämme jo matkustamaan, minä vaellan sinun kanssas.

13 Niin hän sanoi hänelle: minun herrani tietää minulla olevan pieniä lapsia, ja imettäväisiä lampaita ja karjaa: jos ne yhtenä päivänä äkisti ajettaisiin, niin kuolis lauma.

14 Niin menkään minun herrani palveliansa edellä: mutta minä seuraan hiljaksensa senjälkeen kuin karja ja lapset käydä voivat, siihenasti kuin minä tulen minun herrani tykö Seiriin.

15 Ja Esau sanoi: minä jätän kuitenkin sinun tykös jotakin siitä väestä, kuin minun kanssani on. Hän vastasi: mihinkä se? Anna minun ainoastansa löytää armo minun herrani edessä.

16 Niin Esau palasi sinä päivänä tietänsä myöten Seiriin.

17 Mutta Jakob matkusti Sukkotiin, ja rakensi itsellensä huoneen, ja teki majat karjallensa. Sentähden kutsui hän sen paikan Sukkot.

18 Sitte tuli Jakob rauhoitettuna siihen kaupunkiin Sikem, joka on Kanaanin maalla, sitte kuin hän oli tullut Mesopotamiasta; ja sioitti itsensä kaupungin kohdalle.

19 Ja osti murun peltoa, johonka hän teki majansa, Hemorin, Sikemin isän lapsilta, sadan penningin edestä.

20 Ja rakensi siinä alttarin: ja rukoili väkevää Israelin Jumalan nimeä.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #4336

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

4336. GENESIS 33

1. And Jacob lifted up his eyes, and saw, and behold Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children over unto Leah, and over unto Rachel, and over unto the two handmaids.

2. And he put the handmaids and their children first, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph after.

3. And he himself passed over before them, and bowed himself to the earth seven times, until he drew near even unto his brother.

4. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck, and kissed him; and they wept.

5. And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these to thee? And he said, The children whom God hath graciously bestowed upon thy servant.

6. And the handmaids drew near, they and their children, and they bowed themselves.

7. And Leah also and her children drew near, and they bowed themselves; and afterwards Joseph and Rachel drew near, and bowed themselves.

8. And he said, What to thee are all these camps which I met? And he said, To find grace in the eyes of my lord.

9. And Esau said, I have much my brother, be to thee what is to thee.

10. And Jacob said, Nay I pray, if I pray I have found grace in thine eyes, then accept my present from my hand; for because that I have seen thy faces like seeing the faces of God, and thou hast accepted me.

11. Take I pray my blessing that is brought to thee; because God hath graciously bestowed upon me, and because I have all. And he urged him, and he took it.

12. And he said, Let us journey, and go, and I will go close by thee.

13. And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and the herds are suckling with me, and if they drive them on in one day, all the flocks will die.

14. Let my lord I pray pass over before his servant, and I will proceed slowly to the foot of the work that is before me, and to the foot of the children, until I come unto my lord unto Seir.

15. And Esau said, Let me set I pray with thee of the people who are with me. And he said, Wherefore is this? Let me find grace in the eyes of my lord.

16. And Esau returned in that day unto his way, unto Seir.

17. And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his acquisition; therefore he called the name of the place Succoth.

18. And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came thither from Paddan-aram, and encamped to the faces of the city.

19. And he bought the portion of the field, where he had stretched his tent, from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred kesitah.

20. And he erected there an altar, and he called it El Elohe Israel.

THE CONTENTS.

The subject here treated of in the internal sense is the conjunction of Divine good natural which is “Esau,” with the good of truth which is “Jacob;” thus the submission of the latter, and its instilling into Divine good natural. The process by which this is effected is described. Lastly the acquisition of interior truths is treated of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3556

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

3556. And he said, Because Jehovah thy God made it come to meet my face. That this signifies providence, is also evident without explication. The providence here treated of is that during regeneration good and the derivative truth are thus disposed in order with man, that is, that they appear outwardly, or are there presented, with a face like that of genuine good and its derivative genuine truths; when nevertheless they are not such, but as before said are domestic good and the derivative truths that are of service merely for the regenerating of man, thus for introducing goods and truths of a grosser nature, because such are conducive to the end.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.