Bibliorum

 

Genesis 48

Study

   

1 Pärast seda sündmust öeldi Joosepile: 'Vaata, su isa on haige!' Siis ta võttis oma kaks poega enesega, Manasse ja Efraimi.

2 Ja Jaakobile anti teada ning öeldi: 'Näe, su poeg Joosep tuleb sinu juurde!' Iisrael võttis siis jõu kokku ning tõusis voodis istukile.

3 Ja Jaakob ütles Joosepile: 'Kõigeväeline Jumal ilmutas ennast mulle Luusis Kaananimaal, ja õnnistas mind

4 ning ütles mulle: Vaata, ma teen sind viljakaks ja paljuks ja teen sinust rahvaste hulga ja annan selle maa sinu soole pärast sind igaveseks omandiks.

5 Ja nüüd olgu su kaks poega, kes sulle Egiptusemaal on sündinud, enne kui ma tulin sinu juurde Egiptusesse, minu omad: Efraim ja Manasse olgu minu omad nagu Ruuben ja Siimeongi.

6 Aga su järeltulijad, kes sulle pärast neid sünnivad, olgu sinu päralt ja neid nimetatagu nende vendade nime järgi nende pärisosades.

7 Kui ma Mesopotaamiast tulin, suri mul Raahel Kaananimaal, tee peal, kui veel tükk maad oli minna Efratasse. Ja ma matsin tema Efrata tee äärde, see on Petlemma.'

8 Kui Iisrael nägi Joosepi poegi, siis ta küsis: 'Kes need on?'

9 Ja Joosep vastas oma isale: 'Need on mu pojad, keda Jumal mulle siin on andnud!' Siis ta ütles: 'Too nad minu juurde, et ma neid õnnistaksin!'

10 Aga Iisraeli silmad olid vanadusest tuhmid ja ta ei näinud enam. Siis Joosep viis nad tema juurde ja tema andis neile suud ning süleles neid.

11 Ja Iisrael ütles Joosepile: 'Ei oleks uskunud, et saan näha su nägu, aga vaata, Jumal on mind lasknud näha ka su järglasi.'

12 Siis Joosep võttis nad ära tema põlvilt ja kummardas silmili maha.

13 Ja Joosep võttis nad mõlemad, Efraimi oma paremale käele, Iisraelist vasakule poole, ja Manasse oma vasakule käele, Iisraelist paremale poole, ja viis nad tema juurde.

14 Aga Iisrael sirutas oma parema käe ja pani Efraimi pea peale, kes oli noorem, ja oma vasaku käe Manasse pea peale; ta pani oma käed ristamisi, sest Manasse oli esmasündinu.

15 Ja ta õnnistas Joosepit ning ütles: 'Jumal, kelle palge ees mu isad Aabraham ja Iisak on rännanud, Jumal, kes on olnud mu karjane kogu mu elu kuni tänapäevani,

16 ingel, kes mind on päästnud kõigest kurjast, õnnistagu neid poisse; neid nimetades nimetatagu minu nime ja mu isade Aabrahami ja Iisaki nime! Ja nad siginegu rohkesti keset maad!'

17 Aga kui Joosep nägi, et ta isa oma parema käe asetas Efraimi pea peale, siis ta pani seda pahaks ja haaras kinni oma isa käest, et seda Efraimi pea pealt tõsta Manasse pea peale.

18 Ja Joosep ütles oma isale: 'Mitte nõnda, mu isa, sest see on mu esmasündinu! Pane oma parem käsi tema pea peale!'

19 Aga ta isa keeldus ja ütles: 'Ma tean, mu poeg, ma tean, ka tema peab saama rahvaks ja temagi peab olema suur! Ometi peab ta noorem vend saama temast suuremaks ja selle sugu olema rahvarohke!'

20 Ja ta õnnistas neid sel päeval, öeldes: 'Sinu nimel õnnistatagu Iisraelis, öeldagu: Jumal tehku sind Efraimi ja Manasse sarnaseks!' Nõnda seadis ta Efraimi Manassest ettepoole.

21 Ja Iisrael ütles Joosepile: 'Vaata, ma suren, aga Jumal on teiega ja viib teid tagasi teie isade maale.

22 Ja ma annan sulle ühe mäeseljandiku rohkem kui su vendadele, mille olen mõõga ja ammuga võtnud emorlastelt.'

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #10482

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

10482. Verses 26-29 And Moses stood in the gate of the camp, and said, Whoever is for Jehovah, [come] to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him. And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Put everyone [his] sword on his thigh; go to and fro 1 from gate to gate in the camp, and kill [every] man his brother, and [every] man his companion, and [every] man his neighbour. And the sons of Levi did according to the word of Moses; and there fell of the people on that day up to three thousand men. And Moses said, Fill your hand 2 today to Jehovah (for [every] man has been against his son and against his brother), so that He may bestow a blessing on you today.

'And Moses stood in the gate of the camp' means where the opening to hell is situated. 'And said, Whoever is for Jehovah, [come] to me' means those whose concern for external things springs from what is internal. 'And all the sons of Levi gathered themselves to him' means those in possession of truths springing from good. 'And he said to them' means exhortation. 'Thus says Jehovah the God of Israel' means from the Lord. ['Put everyone his sword on his thigh' means truth springing from good engaged in conflict against falsity arising from evil.] 'Go to and fro from gate to gate in the camp' means wherever anything lies open from what is internal into what is external. 'And kill [every] man his brother, and [every] man his companion, and [every] man his neighbour' means a shutting off to prevent any reception and transmission of inflowing goodness and truth, and of the things touching on them. 'And the sons of Levi did according to the word of Moses' means put into effect by those in possession of truths springing from good. 'And there fell of the people on that day up to three thousand men' means a complete shutting off of what is internal. 'And Moses said, Fill your hand today to Jehovah' means the transmission and the reception of Divine Truth in the heavens. 'For [every] man has been against his son and against his brother' means when the internal has been shut off to prevent the entrance into the external of truth and good from heaven. 'So that He may bestow a blessing on you today' means the reception of Divine Truth from the Word, and being joined thereby to the Lord.

V:

1. literally, go across (or through) and come back

2. i.e. Consecrate yourselves

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.