Bibliorum

 

Jóel 2

Study

   

1 Trubte trubou na Sionu, a křičte na hoře svaté mé, nechť se třesou všickni obyvatelé této země, nebo přichází den Hospodinův, nebo blízký jest,

2 Den temnosti a mračna, Den oblaku a mrákoty, jako záře jitřní rozprostřená po horách: Lid mnohý a silný, jemuž rovného nebylo od věků, aniž po něm kdy bude až do let národů i pronárodů.

3 Před tváří jeho oheň zžírati bude, a za ním plamen plápolati; Před ním země tato jako zahrada Eden, ale po něm bude poušť přehrozná, a aniž bude, což by ušlo Před ním.

4 Způsob jeho bude jako způsob koní, a jako jízdní, tak poběhnou.

5 Jako s hřmotem vozů po vrších hor skákati budou, jako hluk plamene ohně zžírajícího strniště, jako lid silný zšikovaný k bitvě.

6 Tváři jeho děsiti se budou lidé, všecky tváře zčernají jako hrnec.

7 Jako rekové poběhnou, jako muži váleční vstoupí na zed, a jeden každý cestou svou půjde, aniž se uchýlí z stezek svých.

8 Jeden druhého nebude tlačiti, každý silnicí svou půjde, a byť i na meč upadli, nebudou raněni.

9 Po městě těkati budou, po zdech běhati, na domy vstupovati, a okny polezou jako zloděj.

10 Před tváří jeho třásti se bude země, pohnou se nebesa, slunce i měsíc se zatmí, a hvězdy potratí blesk svůj.

11 Hospodin pak sám vydá hlas svůj před vojskem svým, proto že velmi veliký bude tábor jeho, proto že silný ten, kdož vykoná slovo jeho. (Nebo veliký bude den Hospodinův a hrozný náramně), i kdož jej bude moci snésti?

12 A protož ještě nyní dí Hospodin: Obraťte se ke mně samému celým srdcem svým, a to s postem a s pláčem i s kvílením.

13 A roztrhněte srdce vaše, a ne roucha vaše, a navraťte se k Hospodinu Bohu vašemu; neboť jest on milostivý a lítostivý, dlouhočekající a hojný v milosrdenství, a kterýž lituje zlého.

14 Kdo , neobrátí-li se a nebude-li želeti, a nezůstaví-li po něm požehnání, oběti suché a mokré Hospodinu Bohu vašemu.

15 Trubte trubou na Sionu, uložte půst, svolejte shromáždění.

16 Shromažďte lid, posvěťte shromáždění, shromažďte starce, shromažďte maličké i ty, jenž prsí požívají; nechť vyjde ženich z pokojíka svého a nevěsta z schrany své.

17 Kněží, služebníci Hospodinovi, ať plačí mezi síňcí a oltářem, a řeknou: Odpusť, ó Hospodine, lidu svému, a nevydávej dědictví svého v pohanění, tak aby nad nimi panovati měli pohané. Proč mají říkati mezi národy: Kde jest Bůh jejich?

18 I bude horlivou milostí zažžen Hospodin k zemi své, a slituje se nad lidem svým.

19 A ohlásí se Hospodin, a řekne lidu svému: Aj, já pošli vám obilé, mest a olej, i budete jím nasyceni, aniž vás vydám více v pohanění mezi pohany.

20 Nebo půlnoční vojsko vzdálím od vás, a zaženu je do země vyprahlé a pusté, přední houf jeho k moři východnímu, konec pak jeho k moři nejdalšímu; i vzejde z něho smrad a puch, jakžkoli sobě mocně počíná.

21 Neboj se země, plésej a vesel se; neboť mocně dělati bude Hospodin dílo své.

22 Nebojtež se zvířátka polí mých; neboť se zotaví pastviska na poušti, a stromoví přinese ovoce své, fík i vinný kmen vydadí moc svou.

23 I vy, synové Sionští, plésejte a veselte se v Hospodinu Bohu vašem; nebo vám dá déšť příhodný, a sešle vám déšť hojný, podzimní i jarní, v čas.

24 I budou naplněny stodoly obilím, a oplývati budou presové mstem a olejem.

25 A tak nahradím vám léta, kteráž sežraly kobylky, brouci, chroustové a housenky, vojsko mé veliké, kteréž jsem posílal na vás.

26 Budete zajisté míti co jísti, a nasyceni jsouce, chváliti budete jméno Hospodina Boha svého, kterýž učinil s vámi divné věci, aniž zahanben bude lid můj na věky.

27 A poznáte, že já jsem u prostřed Izraele, a že já Hospodin jsem Bohem vaším, a že není žádného jiného; neboť nebude zahanben lid můj na věky.

28 I stane se potom, že vyleji Ducha svého na všeliké tělo, a budou prorokovati synové vaši i dcery vaše; starci vaši sny mívati budou, mládenci vaši vidění vídati budou.

29 Nýbrž i na služebníky a na služebnice v těch dnech vyleji Ducha svého,

30 A ukáži zázraky na nebi i na zemi, krev a oheň a sloupy dymové.

31 Slunce obrátí se v tmu a měsíc v krev, prvé než přijde den Hospodinův veliký a hrozný,

32 A však stane se, že kdož by koli vzýval jméno Hospodinovo, vysvobozen bude; nebo na hoře Sion a v Jeruzalémě bude vysvobození, jakož pověděl Hospodin, totiž v ostatcích, kterýchž povolá Hospodin.

   

Commentarius

 

Wilderness of Beersheba

  

In Genesis 21:14, this signifies the state of wandering in the beginning, of people who have been introduced into the doctrinals of faith. (Arcana Coelestia 2679)

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Apocalypse Explained #152

Studere hoc loco

  
/ 1232  
  

152. That hath His eyes as a flame of fire, signifies Divine Providence from His Divine love, also Divine wisdom and intelligence communicated to those who are in love towards Him and from that in faith in Him. That "eyes as a flame of fire," means in reference to the Lord, His Divine Providence from His Divine love, see above (n. 68). This means also Divine wisdom and intelligence communicated to those who are in love towards the Lord, and from that in faith in Him, because "eyes" in the Word signify in reference to man the understanding of truth, and the understanding of truth is intelligence and wisdom; consequently "eyes" signify, in reference to the Lord, Divine wisdom and intelligence proceeding from Him; and what proceeds from Him is communicated to angels and to men who are in love towards Him and from that in faith in Him. All the wisdom and intelligence that angels and men have is the Lord's with them and not their own; and this is also well known in the church; for it is known that all good, which is of love, and all truth, which is of faith, are from God, and nothing thereof from man; and truths interiorly seen and acknowledged constitute intelligence, and these together with goods interiorly perceived and thence seen constitute wisdom. From this then it is that "having His eyes as a flame of fire" also signifies the Lord's Divine wisdom and intelligence communicated to those who are in the goods of love, and from that in faith in Him.

[2] "Eyes" signify the understanding, because all the sight of the eyes with men and angels is from the understanding. That all the sight of the eyes is from the understanding must sound absurd to those who are ignorant of the interior causes of things, out of which effects are presented in the body; those ignorant of these causes believe no otherwise than that the eye sees of itself, that the ear hears of itself, that the tongue tastes of itself, and that the body feels of itself; when yet it is the interior life of man, the life of his spirit, which is the life of his understanding and will, or of his thought and affection that, through the organs of the body, has sensation of the things that are in the world, and thus perceives them naturally. The whole body, with all its sensories, is merely an instrument of its soul, or of its spirit; which is also the reason that when man's spirit is separated from the body the body has no sensation whatever, but the spirit afterwards continues to have sensation as before. (That man's spirit sees, hears, and feels, after it is released from the body equally as before while in the body, see in the work on Heaven and Hell 461-469; and on The Correspondence of the Understanding with the Sight of the Eye, see Arcana Coelestia 4403-4421, 4523-4534.) With beasts, moreover, their interior life, which is also called their soul, has sensation equally through the external organs of their body, but with a difference, in that the sensation of the beast is not rational like man's, thus is not formed from an understanding and will such as man has (See in the work on Heaven and Hell 108, and The Last Judgment 25).

[3] From this, then, it is, that by "eye" in the Word is signified the understanding of truth, or intelligence and wisdom, as may be seen from the following passages. In Isaiah:

Say to this people, hear ye in hearing, but understand not; and see ye in seeing, and know not. Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and smear their eyes, lest they see with their eyes (Isaiah 6:9-10; John 12:40).

"To smear the eyes, lest they see with their eyes," is to darken the understanding, that they may not understand.

[4] In the same:

Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets and your heads, the seers hath He covered (Isaiah 29:10);

where "He hath closed the eyes; the prophets and the heads, and the seers hath He covered," is the understanding of truth. "Prophets" are those that teach truths, who are also called "heads," because the head signifies intelligence, and are also called "seers" from the revelation of Divine truth with them.

[5] In the same:

The eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall hearken (Isaiah 32:3).

"The eyes of them that see" means of those that understand truths. In the same:

Who shutteth his eyes from seeing evil. Thine eyes shall behold the king in his beauty (Isaiah 33:15, 17).

"To shut the eyes from seeing evil" is not to admit evil into the thought; "their eyes shall behold the king in his beauty" is that they are to understand truth in its light with pleasantness; for by "king" here is not meant a king but truth (See above, n. 31).

[6] In Jeremiah:

Hear now this, O foolish people, who have no heart; who have eyes and see not; who have ears and hear not (Jeremiah 5:21; Ezekiel 12:2).

In Lamentations:

The crown of our head hath fallen; for this our heart hath become faint; and for this our eyes have been darkened (Lamentations 5:16, 17).

"The crown of the head" is wisdom (See above n. 126; the "faint heart" means that the will of good is no more (that "heart" is the will and love, see in the work on Heaven and Hell 95). "Eyes" are the understanding of truth, and they are said to be darkened when truth is no longer understood.

[7] In Zechariah:

The punishment of the shepherd forsaking the flock, a sword upon his right eye; and his right eye in growing dim shall be dimmed (Zechariah 11:17).

"The sword upon the right eye," and "the right eye in growing dim shall be dimmed," means that all truth in the understanding is to perish through falsity (that "sword" is the destruction of truth by falsity, see above, n. 131.

[8] In the same:

The plague wherewith Jehovah will strike all the peoples that shall war against Jerusalem; their eyes shall consume away in their sockets (Zechariah 14:12).

"The peoples that shall war against Jerusalem" are those that fight against the church; "Jerusalem" is the church; that "their eyes shall consume away" means that intelligence is to perish because they fight by falsities against truths.

[9] In Zechariah:

I will smite every horse with astonishment, and every horse of the peoples with blindness (Zechariah 12:4).

Here the vastation of the church is treated of; by "horse" is signified the intellectual, therefore the understanding is meant when it is said that the horse should be smitten with astonishment and with blindness. (That "horse" signifies the intellectual, see the small treatise on The White Horse 1-5.)

[10] In David:

Hear me, O Jehovah, my God; lighten mine eyes, lest I sleep [the sleep of] death (Psalms 13:4).

"Lighten the eyes" means the understanding.

In Moses:

Thou shalt not take a gift, for a gift doth blind the eyes of the wise (Deuteronomy 16:19).

"To blind the eyes of the wise" is that they may not see or understand the truth.

[11] In Matthew:

The lamp of the body is the eye: if the eye be single the whole body is light; if the eye be evil the whole body is darkened. If therefore the light be darkness, how great is the darkness (Matthew 6:22, 23; Luke 11:34).

By "eye" here is not meant the eye, but the understanding; by "the eye single" the understanding of truth; by "the eye evil" the understanding of falsity; "darkness" is falsities; "the whole body" is the whole spirit, which is wholly such as the will is and the understanding therefrom; but if it has the understanding of truth from the will of good it is an angel of light; but if it has an understanding of falsity it is a spirit of darkness. By these words the reformation of man through the understanding of truth is described. From this it is clear that he who knows what "eye" signifies can know the arcanum of these words. That man is reformed by means of truths in the understanding, see above (n. 112, 126).

[12] In Matthew:

If thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee; for it is better for thee to enter life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire (Matthew 5:29; 18:9; Mark 9:47).

Here also, by "eye" is not meant the eye, but the understanding thinking; by "the right eye causing to stumble" the understanding thinking evil; "plucking it out and casting it away" is not admitting such evil, but rejecting it; "having one eye" is the understanding thinking not evil, but truth only, for the understanding can think the truth; if it thinks evil it is from the will of evil. It is said "the right eye," because "the right eye" signifies the understanding of good, and the "left eye" the understanding of truth (See Arcana Coelestia 4410, 6923).

[13] In Isaiah:

In that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of thick darkness and out of darkness (Isaiah 29:18).

In the same:

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf (Isaiah 35:5).

In the same:

I will give thee for a light of the nations, to open the eyes of the blind, to lead him that is bound out of the dungeon, and them that sit in darkness out of the house of prison (Isaiah 42:6, 7).

In the same:

Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears (Isaiah 43:8).

"To open the eyes of the blind" is to instruct those who as yet are ignorant of truths, but nevertheless have a longing for them, that is, the Gentiles. The like is signified by:

The Lord's healing the blind (Matthew 9:27-29; 20:29-34 to the end; 21:14; Mark 8:23, 25; Luke 18:35-43; John 9:1-21);

for all the Lord's miracles involved such things as pertain to the church and heaven, therefore they were Divine (See Arcana Coelestia 7337, 8364, 9301).

[14] Because the "eye" signified the understanding it was among the statutes pertaining to the sons of Israel:

That no one of the seed of Aaron who was blind or had a blemish in the eye should come nigh to offer sacrifice, or enter within the veil (Leviticus 21:17-23).

That what was blind should not be offered for a sacrifice (Leviticus 22:22; Malachi 1:8);

so also among the curses was:

A fever that should consume the eyes (Leviticus 26:16).

From all this it can now be known what is signified by "the eyes of the Son of God that were as a flame of fire," namely, Divine wisdom and intelligence communicated to those who are in love towards the Lord and thence in faith in Him.

[15] That His Divine Providence is also signified is evident from what was shown above n. 68. To this may be added what is said of the cherubim in Ezekiel, and of the four animals about the throne in Revelation, which also signify the Divine Providence of the Lord, and in particular, a guard that the Lord be not approached except through good. In Ezekiel:

I saw, and behold four wheels near the cherubim; their whole flesh, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels were full of eyes round about (Ezekiel 10:9, 12).

In Revelation:

About the throne were four living creatures full of eyes before and behind; each one had wings full of eyes about and within (Revelation 4:6, 8).

These four "living creatures" also were cherubim, for the description of them is almost like that of the cherubim in Ezekiel. So many "eyes" are ascribed to them because the Lord's Divine Providence, which is signified by "cherubim," is His government of all things in the heavens and on the earth by Divine wisdom; for the Lord by Divine Providence sees all things, disposes all things, and looks out for all things. (That by "cherubim" is signified the Lord's Divine Providence, and in particular, a guard that the Lord be not approached except through good, see n. 9277, 9509, 9673)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.