Bibliorum

 

以西結書 4

Study

   

1 人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,

2 又圍困這城,造臺築壘,安攻擊,在四圍安設撞錘攻城,

3 又要拿個鏊,放在你和城的中間,作為。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。

4 你要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。

5 因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。

6 再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我你定規側臥四十日,一日頂一年。

7 你要露出膀,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。

8 我用繩索捆綁你,使你不能輾,直等你滿了困城的日子。

9 你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在個器皿中,用以為自己做餅;要按你側臥的九十日這餅。

10 你所的要按分兩,每日二十舍客勒,按時而

11 也要按制子,每日分之一,按時而

12 這餅像大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。

13 耶和華以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣不潔淨的食物。

14 :哎!耶和華啊,我素未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的也未曾入我的

15 於是他對我哪,我你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。

16 他又對我:人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們餅要按分兩,憂慮而也要按制子,驚惶而

17 使他們缺糧缺,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。

   

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #3103

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

3103. 'And the man took a gold nose-jewel' means Divine Good. This is clear from the meaning of 'a gold nose-jewel' as good, and here, since the Lord is the subject in the internal sense, as Divine Good, which, since it comes from the Rational, is called 'the man'. For 'a man' means the rational, see 265, 749, 1007. In ancient times when forms of worship in Churches were representative and people knew what those forms meant, it was customary when initiating marriages to give a gold nose-jewel and bracelets to the bride because the Church was represented by the bride, its good by 'the nose-jewel' and its truth by 'the bracelets'. They did so because it was well known that conjugial love as it existed with a bride and wife came down from the marriage of the Lord's Divine Good and Divine Truth, see 2508, 2618, 2727-2729. The gold jewel was placed on the nose, as is evident also from where it is said later on that the servant put the jewel on her nose, verse 47, because 'the nose' meant the life of good. It had this meaning because the nose is used for breathing, which in the internal sense means life, and also for smelling, which means the delight of love, namely good, 96, 97.

[2] As regards 'a nose-jewel' being a sign of the good involved in marriage, this is also clear from other places in the Word, as in Ezekiel,

I adorned you with ornaments and put bracelets on your hands and a chain on your neck, and I put a jewel on your nose. Ezekiel 16:11-12.

This refers to the Ancient Church, meant by Jerusalem here and described as a bride to whom bracelets, a chain, and a nose-jewel were given. 'Bracelets on the hands' were a representative sign of truth, 'a jewel on the nose' a representative sign of good. In Isaiah,

Because the daughters of Zion are haughty the Lord will make bald the crown of their heads, and will take away the rings and the nose-jewels, the changes of clothes, the robes. Isaiah 3:16-18, 21-22.

'The daughters of Zion that are haughty' stands for affections for evil within the Church, 2362, 3024. 'The rings and the nose-jewels' that will be removed stands for good and the signs of it. 'The changes of clothes' and 'the robes' stand for truth and the signs of it. In Hosea,

I will visit on her the days of the baals to whom she burned incense and decked herself with her nose-jewel and her other jewellery and went after her lovers. Hosea 2:13.

This refers to the perverted Church and to the new one following it. 'Nose-jewel' also stands for a sign of the good of the Church. When those jewels were fitted to the ears they again meant good, though good put into practice, and in the contrary sense evil put into practice, as in Genesis 35:4; Exodus 32:2, 4.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

from the Writings of Emanuel Swedenborg

 

Arcana Coelestia #1430

Studere hoc loco

  
/ 10837  
  

1430. 'When he went out of Haran' means an obscure state which the Lord was experiencing like that of man's childhood. This becomes clear from the meaning of Haran in the previous chapter, the place to which Terah came first together with Abram, and where Terah, Abram's father, died, 10:31-32, and also from references further on to Jacob's going to Haran where Laban lived, Genesis 27:43; 28:10; 29:4. Haran was a region where external worship prevailed, which in fact in the case of Terah, Abram, and Laban, was idolatrous worship. But the internal sense does not carry the meaning which is present in the external sense, only the meaning that a certain obscurity existed. As one passes from the external sense into the internal the idea of idolatry does not remain but is completely removed. It is similar to when the idea of holy love is gained from 'a mountain', see 795 - as one passes from the external sense into the internal sense the idea of a mountain first of all perishes, but the idea of height remains; and by height holiness is represented. The same applies to everything else in the external sense and its meaning in the internal sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.