Bibliorum

 

撒母耳记下 7

Study

   

1 在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。

2 那时,王对先知拿单哪,我在香柏木的宫中,的约柜反在幔子里。

3 拿单对王:你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。

4 当夜,耶和华的临到拿单说:

5 你去告诉仆人大卫耶和华如此:你岂可建造殿宇给我居住呢?

6 自从我领以色列人埃及直到今日,我未曾过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。

7 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?

8 现在,你要告诉仆人大卫万军之耶和华如此:我从圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

9 你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得名,好像世上有名的人一样。

10 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,

11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我─耶和华应许你,必为你建立家室。

12 你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的裔接续你的位;我也必坚定他的国。

13 他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远

14 我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。

15 但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。

16 你的家和你的国必在我(原文是你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远

17 拿单就按这一切,照这默示,告诉大卫

18 於是大卫王进去,耶和华面前,耶和华啊,我是谁?我的家算甚麽?你竟使我到这地步呢?

19 耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至於久远。耶和华啊,这岂是人所常遇的事麽?

20 耶和华啊,我还有何言可以对你呢?因为你知道你的仆人

21 你行这大事使仆人知道,是因你所应许的,也是照你的意。

22 耶和华啊,你本为大,照我们耳中见,没有可比你的;除你以外再无

23 世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的,显出你的大名。

24 你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你─耶和华也作了他们的

25 耶和华啊,你所应许仆人仆人家的,求你坚定,直到永远;照你所的而行。

26 愿人永远尊你的名为大,:万军之耶和华是治理以色列的。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。

27 万军之耶和华以色列的啊,因你启示你的仆人:我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。

28 耶和华啊,惟有你是。你的是真实的;你也应许将这福气赐给仆人

29 现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!

   

Commentarius

 

Flock

  

A flock signifies the church in simple good. Flock of thine heritage in Micah 7:14 signifies people in the church in the spiritual things of the Word, which are the truths of its internal sense (Apocalypse Explained 727[6]). A flock, as in Genesis 26, denotes interior or rational good. A flock signifies natural interior good, in Genesis 32:5. A flock signifies people in spiritual good.

(Notae: Arcana Coelestia 343, 2566)


Bibliorum

 

Genesis 27

Study

   

1 It happened, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said to him, "My son?" He said to him, "Here I am."

2 He said, "See now, I am old. I don't know the day of my death.

3 Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and take me venison.

4 Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die."

5 Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.

6 Rebekah spoke to Jacob her son, saying, "Behold, I heard your father speak to Esau your brother, saying,

7 'Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.'

8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.

9 Go now to the flock, and get me from there two good young goats. I will make them savory food for your father, such as he loves.

10 You shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death."

11 Jacob said to Rebekah his mother, "Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.

12 What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing."

13 His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me."

14 He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved.

15 Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son.

16 She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck.

17 She gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.

18 He came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?"

19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me."

20 Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God gave me success."

21 Isaac said to Jacob, "Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not."

22 Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."

23 He didn't recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau's hands. So he blessed him.

24 He said, "Are you really my son Esau?" He said, "I am."

25 He said, "Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless you." He brought it near to him, and he ate. He brought him wine, and he drank.

26 His father Isaac said to him, "Come near now, and kiss me, my son."

27 He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said, "Behold, the smell of my son is as the smell of a field which Yahweh has blessed.

28 God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.

29 Let peoples serve you, and nations bow down to you. Be lord over your brothers. Let your mother's sons bow down to you. Cursed be everyone who curses you. Blessed be everyone who blesses you."

30 It happened, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob had just gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.

31 He also made savory food, and brought it to his father. He said to his father, "Let my father arise, and eat of his son's venison, that your soul may bless me."

32 Isaac his father said to him, "Who are you?" He said, "I am your son, your firstborn, Esau."

33 Isaac trembled violently, and said, "Who, then, is he who has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yes, he will be blessed."

34 When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said to his father, "Bless me, even me also, my father."

35 He said, "Your brother came with deceit, and has taken away your blessing."

36 He said, "Isn't he rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright. See, now he has taken away my blessing." He said, "Haven't you reserved a blessing for me?"

37 Isaac answered Esau, "Behold, I have made him your lord, and all his brothers have I given to him for servants. With grain and new wine have I sustained him. What then will I do for you, my son?"

38 Esau said to his father, "Have you but one blessing, my father? Bless me, even me also, my father." Esau lifted up his voice, and wept.

39 Isaac his father answered him, "Behold, of the fatness of the earth will be your dwelling, and of the dew of the sky from above.

40 By your sword will you live, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you shall shake his yoke from off your neck."

41 Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart, "The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob."

42 The words of Esau, her elder son, were told to Rebekah. She sent and called Jacob, her younger son, and said to him, "Behold, your brother Esau comforts himself about you by planning to kill you.

43 Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran.

44 Stay with him a few days, until your brother's fury turns away;

45 until your brother's anger turn away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?"

46 Rebekah said to Isaac, "I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?"