스웨덴보그의 저서에서

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #2

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

2. Maar dat het geheel zowel als het bijzondere, ja het meest bijzondere, tot de kleinste jota toe, geestelijke en hemelse dingen betekent en omhult, weet tot dusver de Christelijke wereld in de verste verte niet, om welke reden zij dan ook voor het Oude Testament weinig aandacht heeft Niettemin kan het hieruit alleen al blijken, dat het Woord – daar het van de Heer is en van de Heer komt - nooit zou kunnen bestaan, tenzij het innerlijk die dingen bevatte, welke van de hemel, de kerk en van het geloof zijn. Anders kon het niet het Woord van de Heer genoemd worden, evenmin zou gezegd kunnen worden, dat daarin enig leven is; want vanwaar zou het leven anders kunnen komen, dan uit de dingen die van het leven zijn, dat wil zeggen, daarvandaan dat het geheel zowel als elke bijzonderheid betrekking heeft op de Heer, Die het leven Zelf is. Iets dat innerlijk niet op Hem ziet, leeft dus niet, ja zelfs, een woord in het Woord, dat niet Hem onthult, of op haar wijze op Hem betrekking heeft, is niet goddelijk.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

스웨덴보그의 저서에서

 

Over het Nieuwe Jeruzalem en haar Hemelse Leer #260

해당 구절 연구하기

  
/ 325  
  

지금까지 이 번역에는 #_661_까지의 구절이 포함되어 있습니다. 아직 번역이 진행 중일 수 있습니다. 왼쪽 화살표를 누르면 번역이 완료된 마지막 번호를 찾을 수 있습니다.

  
/ 325  
  

Published by Swedenborg Boekhuis.

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #41

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

41. Verse 8. I am the Alpha and the Omega, Beginning and End, signifies that He governs all things from firsts through ultimates, and thus all things of heaven to eternity. This is evident from the signification of "the Alpha and the Omega," as being the first and the last, or in firsts and in ultimates; and He who is in firsts and in ultimates also governs intermediates, thus all things. These things are said of the Lord's Divine Human, for they are said of Jesus Christ, by which name His Divine Human is meant (See above, n. 26). By means of this the Lord is in firsts and in ultimates. But that He governs all things from firsts through ultimates, is an arcanum that cannot as yet be perceived by man; for man knows nothing of the successive degrees into which the heavens are divided, and into which also the interiors of man are divided; and he scarcely knows that man as to flesh and bones is in his ultimates. Neither does he perceive how intermediates are governed from firsts through ultimates; and yet in order that He might thus govern all things, the Lord came into the world that even to ultimates, that is, even to flesh and bones, He might assume the Human and glorify it, that is, make it Divine. That the Lord put on such a Human, and took it with Him into heaven, is known in the church from this, that He left nothing of His body in the sepulcher; also from His own words to His disciples:

See My hands and My feet, that it is I Myself; handle Me and see, for a spirit hath not flesh and bones as ye behold Me having (Luke 24:39).

By this Human, therefore, the Lord is in ultimates; and by making even these ultimates Divine, He put Himself into the Divine power of governing all things from firsts through ultimates. If the Lord had not done this, the human race on this earth would have perished in eternal death. But this arcanum is not carried further because more must be known whereby an idea of the Divine government from firsts through ultimates may be formed and acquired. (Yet some thing may come into the understanding from what is shown in the Arcana Coelestia, namely, that interior things flow in successively into external things, even into what is extreme or ultimate, and that there they have existence and subsistence, n. 634, 6239, 6465, 9216-9217; that interior things not only flow in successively, but they also form what is simultaneous in the ultimate, and in what order, n. 5897, 6451, 8603, 10099; therefore, that all interior things are held together in connection, from what is first by means of what is ultimate n. 9828, and in the work on Heaven and Hell 297; that from this there is strength and power in ultimates, n. 9836; that from this also what is ultimate is more holy than what is interior, n. 9824; that from this "the first and last [or ultimate]" signify all things, n. 10044, 10329, 10335. On the successive degrees into which the heavens are divided, and into which also the interiors of man are divided, see the work on Heaven and Hell 38.) It is said also, that the Lord is "Beginning and End," and by this is meant that He is from eternity to eternity; but neither can this be explained to the apprehension further than has been done above n. 23 which see.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.