주석

 

Svoboda nebo svobodná vůle

작가: Julian Duckworth, Joe David (기계 번역 čeština)

by Caleb Kerr

Lidská svoboda nebo duchovní svoboda rozhodovat se je darem Boha, který je základem naší lidskosti. Svoboda jednat tak, jak se nám líbí, není skutečná svoboda, ale licence. Skutečná svoboda musí být vedena Bohem všemi způsoby, jak žijeme, protože nás to osvobozuje od otroků k našim sobeckým impulzům. "Poznáš pravdu a pravda tě osvobodí."

S „svobodou“ souvisí pojem „svobodná vůle“. Naší vůlí je to, co máme v úmyslu dělat nebo být. Je to jádro našeho života. Máme svobodnou vůli určit, co uděláme, a je na naší osobní zodpovědnosti rozhodnout o tom. Naše svobodná vůle je pro Boha tak důležitá, že se narodil na Zemi, aby překonal pekla, takže naše svobodná vůle je vždy udržována a je naše, abychom ji mohli používat a jednat.

Svobodná vůle je kvalita, která odlišuje lidi od zvířat. Zvířata nemohou být dobrá ani zlá, protože jim tyto pojmy nerozumí. Lidé na druhé straně mohou pochopit rozdíl mezi dobrem a zlem, a proto si mohou vybrat, co chtějí dělat. Pán chrání tuto svobodu vůle v rozsahu, v jakém připouští zlo, protože jedině láskou, která je svobodně vybraná, lze přisoudit (nebo patřit) jednotlivci. Protože jsme všichni svobodní, abychom se rozhodli dělat to, o čem věříme, že je v Pánových očích správné, nebo se rozhodneme dělat to, co chceme, můžeme být zformováni do podoby lásky, kterou si zvolíme. Obrázek může být nebeský nebo pekelný; je to naše volba. Žádné zvíře nemá takovou volbu.

Pán vždy dal lidstvu na výběr. Adam měl na zahradě Edenu na výběr, Noe měl možnost poslouchat o archu nebo ne, Abram měl na výběr, zda cestovat do Kanaánu nebo ne, a izraelské děti měly na výběr.

Všichni dostali zjevení jednoho nebo druhého druhu, vyvrcholení Slovem od Mojžíše, proroků a evangelia - to, co nyní nazýváme Bibli. Spisy pro Novou církev jsou pokračováním Pánova zjevení. Znalosti, které z těchto zjevení měli a které dnes máme, otevírají schopnost činit dobrá nebo špatná rozhodnutí.

Nemůžeme změnit své lásky sami. Nemůžeme převrátit lebku zpět a vrhnout do mozku přepínač, který nás nutí milovat našeho souseda - ale Pán může časem něco takového udělat. A aniž bychom otevřeli lebku! Ale on to neudělá, pokud ho nebudeme chtít. Ukazujeme Mu, že chceme, aby se to stalo tak, že budeme jednat, jako by to už udělal. Pokud se přinutíme, abychom jednali, jako kdybychom milovali našeho souseda, přestože to ještě necítíme, jednoho dne si uvědomíme, že nás všech, neznámých, natáhl a trochu nás změnil. Možná jsme se přinutili, ale svobodná vůle znamená, že jsme svobodní, abychom se sami donutili - je to naše volba.

Někteří lidé mohou věřit, že se nemohou změnit. Možná se na chvíli pokusí a nic si nevšimnou, takže ztratí srdce. Toto je celoživotní projekt. Po celou dobu našeho života v přírodním světě nás Pán udržuje ve stavu rovnováhy mezi vlivy nebe a pekla, jen proto, aby nás naše vůle mohla pohnout trochu tak či onak, takže můžeme zůstat pod kontrolou. To je naše svoboda.

Pán chce, aby všichni narození přišli do jeho nebe. To je to, pro co jsme se narodili, ale všichni jsme svobodní, abychom se sami rozhodli, zda to uděláme nebo ne.

(참조: Nebeská tajemství 9591; Božská Prozřetelnost 43; Pravé křesťanské náboženství 475, 483, 498, 500)

비디오 재생
This video is a product of the Swedenborg Foundation. Follow these links for further information and other videos: www.youtube.com/user/offTheLeftEye and www.swedenborg.com

스웨덴보그의 저서에서

 

True Christian Religion #475

해당 구절 연구하기

  
/ 853  
  

475. III. So long as a person lives in the world, he is kept midway between heaven and hell, and he is there in spiritual equilibrium. This is free will.

In order to know what free will is and what it is like, one needs to know its origin. It is chiefly by knowing its origin that one gets to know not only of its existence, but what it is like. It originates from the spiritual world, where a person's mind is kept by the Lord. A person's mind is his spirit, which lives after death; and his spirit is constantly in company with spirits in that world who are like himself, while his spirit is equally by means of the material body surrounding it in company with people in the natural world. The reason for a person's not knowing that as regards his mind he is surrounded by spirits, is that the spirits, in whose company he is in the spiritual world, think and talk spiritually, while so long as a person is in the material body, his spirit thinks and talks naturally. Spiritual thought and speech cannot be understood or heard by the natural man, and vice versa; this is why spirits cannot be seen either. However, when a person's spirit associates with spirits in their world, then he joins them in spiritual thought and speech, because his mind is inwardly spiritual, though outwardly natural. Therefore its interior permits him to communicate with those spirits, and its exterior with men. It is this communication which allows a person to perceive things, and to think about them analytically. Without this a man's thought would not go beyond or differ from an animal's; and if he were deprived of all contact with spirits, he would instantly die.

[2] But to render comprehensible how a person can be kept midway between heaven and hell, and by that means in spiritual equilibrium, I must explain briefly the origin of his free will. The spiritual world consists of heaven and hell; heaven there is overhead, hell is beneath the feet, yet not in the middle of the globe which men live on, but beneath the lands of the spiritual world. These too are of spiritual origin, and so not in space, though there is an appearance of space.

[3] Between heaven and hell there is a wide gap, which to those in it looks like a whole world. Into this gap there rise from hell exhalations of evil in boundless profusion, and, on the other hand, from heaven there flows in good, also in boundless profusion. This is the gap which Abraham described to the rich man in hell:

Between us and you a great gulf is fixed, to prevent those who want from passing across to you, and those there from passing across to us, Luke 16:26.

Everyone is as regards his spirit in the middle of this gap, for the sole purpose of allowing him to have free will.

[4] Because this gap is so huge and looks to those there like a great world, it is called the world of spirits. It is also full of spirits, for this is where everyone comes first after death, and is there prepared either for heaven or for hell. He is there in company with spirits, as he previously was with people in the world. There is no purgatory there; this is a fable invented by the Roman Catholics. I dealt in detail with that world in my book HEAVEN AND HELL (421-535), published in London in 1758.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.