スウェーデンボルグの著作から

 

Over het Woord#12

この節の研究

  
/ 26に移動  
  

12. Over de Verlichting door het Woord.

28. Elk mens die in geestelijke aandoening van het ware is, dat is, die het ware zelf lief heeft omdat het waar is, wordt verlicht uit de Heer terwijl hij het Woord leest. Niet echter de mens die alleen vanuit een natuurlijke aandoening van het ware, die de begeerte tot weten wordt geheten, dit leest. Deze ziet niets anders dan hetgeen samenstemt met zijn liefde of met de beginselen die hij òf zelf opgevat heeft, òf uit anderen door gehoor of door lezing geput heeft. Met enkele dingen zal daarom gezegd worden vanwaar en welke mens verlichting heeft door het Woord. Die mens heeft verlichting die de boze dingen schuwt omdat zij zonden zijn, en omdat zij tegen de Heer zijn, en tegen Zijn Goddelijke wetten. Bij deze en niet bij een ander wordt het geestelijk gemoed geopend, en voor zoveel dit wordt geopend, treedt het hemels licht binnen, en vanuit het hemels licht is alle verlichting in het Woord; want dan heeft de mens de wil van het goede. Deze wil wordt, wanneer hij tot dat nut wordt bepaald, in het verstand eerst aandoening van het ware, daarna doorvatting van het ware, en kort daarop door middel van het redelijk licht denking van het ware, aldus beslissing en conclusie, die bij het overgaan daaruit in het geheugen en tegelijk ook in het leven overgaat, en aldus blijft. Dit is de weg van alle verlichting in het Woord, en ook de weg van de hervorming en de wederverwekking van de mensen; maar het is noodzakelijk dat tevoren in het geheugen erkentenissen zijn, zowel van geestelijke als van natuurlijke dingen, want deze zijn de voorraadkamers waarin de Heer door middel van het hemels licht werkt, en hoe voller deze zijn, en zonder bevestigde valse dingen, des te verlichter doorvatting wordt gegeven en des te zekerder conclusie. Immers, de Goddelijke werking valt niet in een ledige en ijle mens, als hij bijvoorbeeld niet weet dat de Heer zuivere Liefde is, en zuivere Barmhartigheid, het Goede zelf en het Ware zelf, en dat de Liefde zelf en het Goede zelf in zijn wezen zodanig is, dat het niet aan iemand het boze kan doen, noch toornen en wraak nemen. Wie niet weet dat het Woord in de letterlijke zin op verscheidene plaatsen is vanuit aanschijnen; die kan niet worden verlicht in het Woord. Waar gezegd wordt over Jehova dat hij ontsteekt en toomt, en dat Hij vuur en woede heeft, dat Zijn toorn gloeit tot aan de laagste hel [zoals bij David], en dat er niet een boze is in de stad dat Jehova niet gedaan heeft [Amos 3:6], dat de Heer zich zal verblijden om boos te doen zoals Hij zich verblijd heeft om wel te doen [Deut. 28:63], en dat Hij ons in verzoekingen leidt, zoals in het Onze Vader, en evenzo in de overige dingen.

  
/ 26に移動  
  

Published by Swedenborg Boekhuis, in the Netherlands.

スウェーデンボルグの著作から

 

Spiritual Experiences#5545

この節の研究

  
/ 6110に移動  
  

5545. Note. In the prefaces to the doctrine it is said that there are many things there that are matters to be understood for the reason that angels have understanding when they have wisdom and intelligence; and that it is the person's faculty of understanding that is enlightened by the Lord when he or she reads the Word. Nothing comes directly. The intellect exists for the purpose of receiving the truths that pertain to faith, and the will exists for the purpose of receiving the good qualities that pertain to love. And it was said that 1 without such a faculty of understanding, a decision as to what is true could never be made, since on the basis of the Word's literal sense one can draw the conclusion that whatever one proposes to oneself is the truth, as for example that there is fury in Jehovah and it burns down to hell as said in David, 2 and that He rejoices to do evil just as He had rejoiced to do good, Deut. 28:63, and so in very many other places. This is the reason that [in the literal sense] there are things that are to be understood also.

脚注:

1. At this point in the hand margin appears "N.B"

2. Perhaps a mistake for Moses; cf. Deut. 32:22, De Verbo 12, where the same is said.

  
/ 6110に移動  
  

Thanks to the Academy of the New Church, and Bryn Athyn College, for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

De Verbo (The Word)#11

この節の研究

  
/ 26に移動  
  

11. XI. The wisdom of the angels of the three heavens comes from the Lord by means of the Word; its literal sense serves as its fulcrum and foundation.

I have been told from heaven that the most ancient people on this earth had direct revelation, and therefore they did not have a written Word. But after their time, when direct revelation could not exist without risk to souls and so could not be accepted, to prevent people's communication and linking with the heavens being cut off and destroyed, the Lord was pleased to reveal Divine Truth by means of the Word, which is written entirely by means of correspondences. As a result it is so constructed in its ultimate sense that it holds within it the wisdom of the angels of the three heavens. This wisdom is not visible in our Word, yet it is contained in it, and I must briefly describe how this is done.

There are three heavens, one below the other, and beneath them the world. In the highest heaven the wisdom of the angels reaches the highest degree; this is called celestial wisdom. In the middle heaven the wisdom of the angels reaches the middle degree; this is called spiritual wisdom. In the lower heaven the wisdom of the angels reaches the ultimate degree; this is called spiritual- and celestial-natural wisdom. In the world, which is below those heavens, wisdom is at its lowest degree; this is called natural wisdom. All these degrees of wisdom are present in the Word we possess in the world, but in a simultaneous arrangement. For a successive arrangement becomes simultaneous as it comes down; so that the simultaneous becomes a complex of all the successive stages. The highest in a successive arrangement becomes the inmost in a simultaneous arrangement, the middle becomes its middle, and the ultimate becomes its ultimate.

The Word as it exists in the world has a simultaneous arrangement of this sort; in its inmost is the Lord, like a sun, the source of Divine Truth and Divine Good, light and flame radiating and spreading through the middle stages to the ultimate. In this simultaneous arrangement the Celestial Divine is nearest, as it is in the highest or third heaven, the source of the wisdom of the angels there. Then follows the Spiritual Divine, as it is in the middle or second heaven, the source of the wisdom of the angels there. After this comes the Spiritual-Natural Divine and the Celestial-Natural Divine, as it is in the ultimate or first heaven, the source of the wisdom of the angels there. The ultimate ring of this simultaneous arrangement is made up of the Natural Divine, as it is in the world, the source of the wisdom of people on earth. This outermost ring surrounds, binds and holds together the inner rings, to prevent them falling apart and to act as a fulcrum for them. The literal sense of the Word is like this in general and in every part.

So when it is read piously by a person, then its inner rings are untied and uncovered, and each heaven draws from it what is its own, the spiritual angels their Spiritual Divine, the celestial angels their Celestial Divine, the source of their wisdom. It was not only told and heard from heaven that our Word is like this, but it was demonstrated and proved by many experiences. When the Divine was sent down by the Lord into the world, it must have passed through the heavens one after the other, and come into existence in the world in such a form as to return in the same order through the heavens to its source, the Lord.

  
/ 26に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.