スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8858

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8858. A person's whole character is determined by the nature of whatever dominates his life; this is what marks him off from others. His heaven is formed in accordance with it if he is good, or his hell if he is bad. For it constitutes his true will and so the true being of his life, which is unchangeable after death. From all this one may see what the life is like in a person who has been regenerated, and what it is like in one who has not been regenerated.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#8865

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

8865. How to understand 'reigning universally' becomes clear from what has been stated and shown above in 8853-8858. What reigns universally with a person is that which is present in every idea of his thought and every desire of his will, consequently which constitutes his actual mind or life. That which reigns universally within a person should be the Lord, for that which reigns universally within the angels in heaven is the Lord, and they are for this reason said to be 'in the Lord'. The Lord starts to reign in a person when he not only believes that everything good and everything true comes from Him but also loves it to be so. Angels not only truly believe but also perceive it to be so, and that is why their life is the Lord's life within them. The life of their will is the life of love coming from the Lord, and the life of their understanding is the life of faith coming from the Lord. All this shows what is meant when it is said that the Lord is the All in all of heaven, and that He is heaven. When the Lord reigns universally with a member of the Church, as He does with angels in heaven, the Lord is within every truth and good of faith residing with him, just as the heart is within all the blood vessels, since they derive from it their origin, and the blood which is their life.

[2] In addition it should be recognized that the kind of spirits or the kind of angels who are present with a person is determined by the nature of what reigns universally in him. The reason for this is that what reigns universally is the being (esse) of anyone's life, 8853, 8858. All the cheerfulness and all the contentment a person has, even when thinking about other matters, springs from it. For in it the angels and spirits present with him reside and so to speak have a dwelling-place; their gladness enters the person and creates the cheerfulness and contentment. The person does not realize that they are the source of it because a person does not know that his life flows in, or that what reigns universally constitutes his life, or that when something touches this core of his life the effect is like that which visual objects have on the pupil of the eye, that is, pleasure when they are beautiful and pain when they are not beautiful. The term 'universally' is used because it implies every single thing within the whole, so that what reigns universally is that which exists in each individual part, see 1919 (end), 5949, 6159, 6338, 6482, 6483, 6571, 7648, 8067.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#7648

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

7648. 'And your houses will be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians' means that falsity will reign in every single thing in the natural from the inner part of it to the outermost. This is clear from the meaning of 'being filled' as reigning, dealt with below; and from the meaning of 'Pharaoh's houses, the houses of all his servants, and the houses of all the Egyptians' as every single thing in the natural, dealt with in 7753, 7355, at this point from the inner part of it to the outermost, in keeping with the explanation above in 7645. The reason why 'being filled' means reigning is that when a person's mind is filled with falsities arising from evils, filled so completely that leading others astray by means of falsities and doing evil give him delight, he is said to be ruled by this delight; and the actual affection that controls him is called his reigning affection. That which fills a person's entire mind, that is, both his thought and his will, is said to reign everywhere; what a person loves above all else and has as his end in view reigns in that universal way. It is present within every smallest part of his will and thought. What it is exactly that reigns everywhere may be recognized from the person's pleasure when he attains his ends, or his disappointment when he does not. That which reigns everywhere in a person shapes the contours of his spirit; the face of his spirit is in exact accord with it. If evil and falsity reign, his spirit is clothed with a devilish form; but if goodness and truth reign the form is angelic. For regarded in itself the spirit is affection embodied in a form; and the dominant affection is the essential form itself, while all its other affections adapt themselves to this.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.