スウェーデンボルグの著作から

 

Apocalypse Explained#104

この節の研究

  
/ 1232に移動  
  

104. Verse 4. But I have against thee that thou hast left thy first charity, signifies that they do not make such a life as those lived who were in the church at its beginning, the essential of knowledges. This is evident from the signification of "first charity," as being a life according to the knowledges of good and truth, such as those lived who were in the church at its beginning (of which presently); and from the signification of "leaving that charity," as being not to make it the essential of knowledges; for those who are eager for the knowledges of truth and good, and who believe that they are saved thereby, make knowledges essential, and not life, when yet a life according to knowledges is the essential. But as this essential of the church and of salvation is treated of in what follows, more will there be said about it. Charity is life, because all life in accordance with the precepts of the Lord in the Word is called "charity;" therefore to exercise charity is to live according to those precepts. (That this is so, see in The Doctrine of the New Jerusalem, in the chapter on Love to the Neighbor or Charity 84-106; and in the small work on The Last Judgment 33-39.) The life of the church at its beginning is here meant by "first charity;" for every church begins from charity, and successively turns away from it to faith alone or to meritorious works. (On which subject, and on charity, see what is shown in the Arcana Coelestia, namely, that every church begins from charity, but in process of time turns away from it, n. 494, 501, 1327, 3773, 4689; thus to falsities from evil, and at length to evils, n. 1834, 1835, 2910, 4683, 4689; commonly to faith alone, n. 1834, 1835, 2231, 4683, 8094. A comparison of the church in its beginning and in its decline, with the rising and setting of the sun, n. 1837; and with the infancy and old age of man, n. Arcana Coelestia 10134; that the church is not with man until the knowledges of good and truth have been implanted in the life, n. 3310; that charity constitutes the church, n. 809, 916, 1798, 1799, 1844, 1894; that the internal of the church is charity, n. 4766, 5826; that there would be one church, and not many, as at this day, if all were regarded from charity, although they might differ in respect to doctrinals of faith and rituals of worship, n. 1286, 1316, 1798, 1799, 1834, 1844, 2385, 2982, 3267, 3451; that worship of the Lord consists in a life of charity, n. 8254, 8256; that the quality of worship is according to the quality of charity, n. 2190.)

  
/ 1232に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

スウェーデンボルグの著作から

 

Arcana Coelestia#1835

この節の研究

  
/ 10837に移動  
  

1835. That 'Abram drove them away' means that the Lord put them to flight is clear from what has been stated. The position is the same with regard to the Church. When it starts to depart from charity, evils and derivative falsities are quite easily put to flight, for it is still in a state not far removed from charity, and so people's minds are quite pliable. In the course of time however evils and derivative falsities increase, and so are confirmed and consolidated. This matter will be dealt with later on.

[2] As far as it is possible the Lord is constantly putting evils and falsities to flight, but He does so by means of conscience. When the bonds of conscience are loosed no channel exists by which the Lord may flow in, for the Lord's influx with man is an influx by way of charity into his conscience. But when this comes about a new channel, an external one, is formed and takes the place of charity, that is to say, influx now comes through a fear of the law, fear of loss of life, honour, wealth, and consequent reputation. But these bonds are not those of conscience; they are merely external bonds which enable a person to live in society with others and to appear friendly, whatever he may be like within.

[3] This channel, or these bonds, are of no value whatever in the next life, for in that life things that are external are taken away, and such as the person is within remains. There are very many who have led good lives, private and public, have harmed no one, and have performed acts of friendship and kindness; indeed they have done good to very many. Yet they acted solely for themselves, for the sake of honour, gain, and similar considerations. In the next life these are among those in hell since they have nothing good and true within them at all, only evil and falsity. Indeed they have nothing but hatred, revenge, cruelty, and adultery within them, which do not show themselves before anyone - not showing themselves, that is, insofar as those fears which constitute external restraints prevail.

  
/ 10837に移動  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.