Iz Swedenborgovih djela

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #4099

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

4099. En etende heeft hij ook ons zilver gegeten; dat dit betekent dat het ware van die aandoeningen zou verteren indien zij niet gescheiden werden, staat vast uit de betekenis van eten, namelijk verteren; en uit de betekenis van het zilver, namelijk het ware, nrs. 1551, 2954.

Dat ‘ons zilver’ wil zeggen het ware van die aandoeningen, is duidelijk, want door Rachel en Lea worden de aandoeningen van het ware aangeduid, zoals eerder hier en daar werd getoond. Wat deze dingen behelzen, kan men ook niet weten tenzij men weet hoe het gesteld is met de goede en ware dingen die door het goede als middel worden ingeboezemd, of tenzij men weet hoedanig de gezelschappen van de geesten zijn die als middellijk goede van dienst zijn; de gezelschappen van de geesten die als middellijk goede van dienst zijn, zijn die, die in de wereldse dingen zijn; maar de gezelschappen van de engelen die van dienst zijn om de aandoeningen van het ware binnen te leiden, zijn niet in wereldse dingen, maar in hemelse dingen; deze beide gezelschappen werken bij de mens die wordt wederverwekt; voor zoveel als de mens door de engelen in de hemelse dingen wordt ingewijd, voor zoveel worden de geesten die in de wereldse dingen zijn, verwijderd en indien zij niet verwijderd worden, dan worden de ware dingen verstrooid; want de wereldse en de hemelse dingen stemmen overeen bij de mens wanneer de hemelse dingen over de wereldse dingen heersen; maar zij stemmen niet samen wanneer de wereldse dingen over de hemelse dingen heersen; wanneer zij samenstemmen, dan worden de ware dingen in het natuurlijke van de mens vermenigvuldigd; maar wanneer zij niet samenstemmen, dan worden zij verminderd, ja zelfs verteerd, omdat de wereldse dingen de hemelse dingen verduisteren en ze dan in twijfel brengen, maar wanneer de hemelse dingen de heerschappij voeren, dan verlichten zij de wereldse dingen en stellen ze in een helder licht en nemen de twijfels weg; die dingen hebben de heerschappij die boven het andere worden geliefd. Hieruit kan blijken wat daaronder wordt verstaan dat het ware van de aandoeningen zou verteren indien zij niet gescheiden werden, wat wordt aangeduid door ‘etende heeft hij ons zilver gegeten’.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

Iz Swedenborgovih djela

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine #48

Proučite ovaj odlomak

  
/ 325  
  

48. Of the natural and the spiritual.

How perverse it is that the world at this day attributes so much to nature, and so little to the Divine (n. 3483). Why it is so (n. 5116). When nevertheless each and every particular in nature not only exists, but likewise continually subsists from the Divine, and through the spiritual world (n. 775, 8211). Divine, celestial, and spiritual things terminate in nature (n. 4240, 4939). Nature is the ultimate plane whereon they stand (n. 4240, 5651, 6275, 6284, 6299, 9216). Celestial, spiritual, and natural things follow and succeed each other in order; so do Divine things with them, because they are from the Divine (n. 880, 4938-4939, 9992, 10005, 10017, 10068). Celestial things are the head, spiritual things the body, and natural things the feet (n. 4938-4939). They also inflow in an order similar to that wherein they follow and succeed each other (n. 4938-4939).

The good of the inmost or third heaven is called celestial, the good of the middle or second heaven is called spiritual, and the good of the ultimate or first heaven is called spiritual natural, whence it may be known what is the celestial, spiritual, and natural (n. 4279, 4286, 4938-4939, 9992, 10005, 10017, 10068); and in 20-28, 29-40 in the work on Heaven and Hell.

All things of the natural world are from the Divine through the spiritual world (n. 5013). Consequently the spiritual is in every natural thing, just as the efficient cause is in the effect (n. 3562, 5711); or as effort is in motion (n. 5173), and as the internal is in the external (n. 3562, 5326, 5711). And since the cause is the very essential in the effect, as effort is in motion, and the internal in the external; hence it follows, that the spiritual, and consequently the Divine, is the very essential in the natural (n. 2987-3002, 9701-9709). Spiritual things are presented to view in the natural, and the things manifested are representatives and correspondences (n. 1632, 2987-3002). Hence all nature is a theater representative of the spiritual world, that is, of heaven (n. 2758, 2999-3000, 4939, 8848, 9280). All things in nature are disposed in order and series according to ends (n. 4104). This is from the spiritual world, that is, from heaven, because ends, which are uses, reign there (n. 454, 696, 1103, 3645, 4054, 7038). Man is so created that Divine things descending according to order into nature, may be perceived in him (n. 3702).

With every man, who is in Divine order, there is an internal and an external, his internal is called the spiritual, or the spiritual man, and his external is called the natural, or the natural man (n. 978, 1015, 4459, 6309, 9701-9709). The spiritual man is in the light of heaven, and the natural man in the light of the world (n. 5965). The natural man can discern nothing from himself, but from the spiritual (n. 5286). The natural is like a face in which the interiors see themselves, and thus man thinks (n. 5165). The spiritual man thinks in the natural, consequently naturally, so far as it comes to the sensual perception of the natural (n. 3679, 5165, 6284, 6299). The natural is the plane, in which the spiritual terminates (n. 5651, 6275, 6284, 6299, 9216). The spiritual sees nothing, unless the natural be in correspondence (n. 3493, 3620, 3623). The spiritual or internal man can see what is being done in the natural or external, but not the contrary, because the spiritual flows into the natural, and not the natural into the spiritual (n. 3219, 4667, 5119, 5259, 5427-5428, 5477, 6322, 9109-9110). The natural man from his own light, which is called the light [lumen] of nature, knows nothing concerning God, nor concerning heaven, nor concerning the life after death; neither does he believe, if he hears of such things, unless spiritual light, which is light from heaven, flows into that natural light [lumen] (n. 8944).

The natural man of himself, by birth, is opposite to the spiritual man (n. 3913, 3928). Therefore as long as they are opposite to each other, man feels it grievous to think of spiritual and celestial things, but delightful to think of natural and corporeal things (n. 4096). He nauseates the things of heaven, and even the bare mention of anything spiritual, from experience (n. 5006, 9109). Merely natural men regard spiritual good and truth as a servant (n. 5013, 5025). When nevertheless the natural man ought to be subordinate to the spiritual man, and serve him (n. 3019, 5168). The spiritual man is said to serve the natural, when the latter from the intellectual principle seeks confirmations of the objects of his concupiscence, particularly from the Word (n. 3019, 5013, 5025, 5168). How merely natural men appear in another life, and what is the quality of their state and lot there (n. 4630, 4633, 4940-4952, 5032, 5571).

The truths, which are in the natural man, are called scientifics and knowledges (n. 3293). The imagination of the natural man, when viewed in itself, is material, and his affections are like those of beasts (n. 3020). But there is a genuine thinking and imaginative principle from the internal or spiritual man, when the natural man sees, acts, and lives therefrom (n. 3493, 5422-5423, 5427-5428, 5477, 5510).

The things which are in the natural man, respectively to those which are in the spiritual man, are general (n. 3513, 5707); and consequently obscure (n. 6686).

There is an interior and an exterior natural with man (n. 3293-3294, 3793, 5118, 5126, 5497, 5649). There is also a medium between them (n. 4570, 9216). The discharges of the spiritual man are made into the natural, and by it (n. 9572).

They who do good merely from a natural disposition, and not from religion, are not received in heaven (n. 8002, 8772).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #6393

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

6393. 'And he will bend his shoulder to bear a burden' means that nevertheless he makes every effort. This is clear from the meaning of 'shoulder' as all power or every effort, dealt with in 1085, 4931-4937; and from the meaning of 'bearing a burden' as performing works so as to earn merit. Consequently 'bending the shoulder to bear a burden' means making every effort at performing works in order to earn merit. The reason this is described as 'bearing a burden' is that such people do good not out of an affection for good, thus not in freedom, but out of a selfish affection, which is servitude, 6390.

[2] With regard to those who desire a reward for the works they accomplish, it should also be recognized that they are never satisfied but become annoyed if their reward is not greater than that which everyone else receives; or if they see that others are more richly blessed than themselves, they are sad and complaining. Real blessedness is not considered by them to reside in inward things but in outward ones, that is to say, in their being pre-eminent, having dominion, and being served by angels, thus in their being superior to angels and so being the chief and great ones in heaven. But in actual fact heavenly blessedness does not consist in wishing to have dominion and to be served by others but in wishing to serve others and to be the least, as the Lord teaches,

James and John, the sons of Zebedee drew near, saying, Grant us to sit in Your glory, one on Your right hand and the other on Your left. Jesus said to them, You do not know what you ask. To sit at My right hand and at My left is not Mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared. You know that those who are reckoned to rule the gentiles lord it over them, and the great ones have authority over them. It must not be so among you; but whoever would be great among you must be your minister, and whoever would be first among you must be slave of all. For the Son of Man did not come to be ministered to but to minister. Mark 10:35-45.

[3] And He teaches that heaven belongs to those who do good without recompense as their end in view, in Luke,

Everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted. When you give a dinner or a supper, do not invite your friends or your brothers or your kinsmen or rich neighbours, lest perhaps also they invite you back in return, and you are repaid. But when you give a feast invite the poor, the maimed, the lame, the blind, and you will be blessed, for they have nothing with which to repay you. You will be repaid at the resurrection of the just. Luke 14:11-14.

'Repayment at the resurrection of the just' is the inner happiness that comes from doing good without thought of recompense, which people receive from the Lord when they perform useful services. And the more that those who love to serve without thought of repayment love to do good, the nobler are the services committed to their charge. Also, they are in actual fact greater and more powerful than others.

[4] Those who perform good works with a view to repayment also say, because of what they know from the Word, that they wish to be the least in heaven. But they think that by saying this they may become great, so that they still have the same end in view. But those who do good without thought of repayment really do not think about pre-eminence, only about being of service.

[5] See what has been stated and shown already about earning merit through works,

In the next life those who are merit-seekers appear to be splitting wood and cutting grass, 1110, 1111, 4943.

How those people are represented, 1774, 2027.

Those who have done good for selfish and worldly reasons receive no payment in the next life for that good, 1835.

Those who place merit in works interpret the Word literally to their own advantage and laugh with scorn at its inner content, 1774, 1877.

True charity is devoid of all merit-seeking, 2340, 2373, 2400, 3816.

Those who separate faith from charity consider the works they have done to be worthy of merit, 2373 (end).

Those who come into heaven throw off what is their own and any merit of their own, 4007 (end).

Most people believe, when they start to be reformed, that the good they do originates in themselves, and that through this good they are worthy of merit; but they throw off that belief as they undergo regeneration, 4174.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.