Komentar

 

სიკვდილი არ არის ისეთი, როგორიც ჩანს

Po Jared Buss (strojno prevedeno u ქართული ენა)

After, a photo of a bulb pushing up through the earth, by Brita Conroy

ჩვენ ვგრძნობთ რა არის სიკვდილი: სიკვდილი დანაკარგია. თითქოს დასასრულია... გარდა იმისა, რომ სინამდვილეში ასე არ არის. რა უთხრა იესომ ერთ-ერთ ქურდს, რომელიც მასთან ერთად ჯვარს აცვეს?

"დღეს ჩემთან იქნები სამოთხეში." (ლუკა23:43)

ახალი ეკლესიის სწავლებებში ეს დეტალურად არის დამუშავებული:

„როცა ადამიანი კვდება, ის ნამდვილად არ კვდება; ის უბრალოდ განზე დებს სხეულს, რომელიც ემსახურებოდა მას სამყაროში გამოსაყენებლად და გადადის შემდეგ ცხოვრებაში სხეულში, რომელიც ემსახურება მას იქ გამოსაყენებლად“ (არკანა კოლესტია6008).

ჩვენ მოწვეულნი ვართ დავიჯეროთ, რომ სიკვდილი, ფაქტობრივად, საერთოდ არ არის დასასრული. ამ ჭეშმარიტებას ძალუძს ზეციდან ამოვარდნილი ქარივით ამოგლიჯოს ჩვენი გულები. ეს შთამაგონებელია, მაგრამ ასევე რთულია სიკვდილის ფიზიკურ გამოცდილებასთან შერიგება.

სიტყვის შინაგანი მნიშვნელობა სავსეა სიკვდილის შესახებ სწავლებებით, რომლებიც ემსგავსება წინააღმდეგობებს ან პარადოქსებს. მაგალითად, გვეუბნებიან, რომ შინაგანი გაგებით, დაკრძალვა სიმბოლოა აღდგომას (არკანა კოლესტია2916). Როგორ შეიძლება ეს იყოს? დაკრძალვა და აღდგომა სხვადასხვა მიმართულებით მოძრაობს. ერთი დაწოლა, მეორე ამაღლება. მაგრამ ისინი ერთდროულად ხდება: როდესაც სხეული კვდება, სული ამაღლდება. და ანგელოზთა გონებაში სულის სიცოცხლე სრულიად აჭარბებს და აღემატება სხეულის სიცოცხლეს. ასე რომ, როდესაც ანგელოზები დაკრძალვის შესახებ კითხულობენ, ისინი არ ფიქრობენ სხეულზე, რომელიც დედამიწაზეა დაფლული. ამის ნაცვლად, ისინი ხედავენ იმას, რაც ამაღლებულია. სიკვდილი, შინაგანი გაგებით, გადატრიალებულია.

დაბადებაში ღმერთი ეუბნება იაკობს:

- იოსები ხელს დაგისვამს თვალებზე. (დაბადება46:4)

ძველ ებრაულ კულტურაში ჩვეული იყო ხალხის თვალებზე ხელის დადება, როცა ისინი კვდებოდნენ. იაკობისადმი ღვთის სიტყვა არის იდიომა, რაც ნიშნავს, რომ იოსები, მისი ვაჟი, მასთან იქნება, როცა ის მოკვდება და დაეკისრება მისი დაკრძალვის პასუხისმგებლობა. კიდევ ერთხელ, სიტყვის შინაგანი გრძნობა არღვევს ამ სიმბოლიკას. თვალებზე ხელის დადება სიცოცხლის მინიჭების სიმბოლოა - და ამ ჟესტს აქვს ასეთი სიმბოლიკა, რადგან ეს კეთდებოდა მაშინ, როდესაც ადამიანები კვდებოდნენ!

აი ამის აღწერა ისევ "Arcana Coelestia"-დან:

„თვალებზე ხელის დადება“ ნიშნავს იმას, რომ გარეგანი ან სხეულებრივი გრძნობები დაიხურება და შინაგანი გრძნობები გაიხსნება, რითაც მოხდება ამაღლება და ამით სიცოცხლე მიეცემა. ადამიანებს თვალებზე ხელი ედო, როცა ისინი კვდებოდნენ, რადგან „სიკვდილი“ სიცოცხლის გაღვიძებას ნიშნავდა... (არკანა კოლესტია6008)

თუ ჩვენ ვუყურებთ ვინმეს, როგორ ათავსებს ხელს საყვარელი ადამიანის თვალებზე მათი სიკვდილის მომენტში, ეს ჟესტი ალბათ მომაკვდავის თვალის სიმბოლური და საბოლოო დახუჭვა იქნება - სათუთი, საზეიმო ჟესტი. მაგრამ როდესაც ერთი თვალი იხურება, მეორე იხსნება. ხელი, რომელიც იხურება, უფრო ღრმა და ჭეშმარიტი გაგებით არის ხელი, რომელიც იხსნება.

სიკვდილი არ არის ის, რაც ჩანს. ღმერთმა იცის, რომ ჩვენ ვხედავთ სიკვდილს ჩვენი ბუნებრივი თვალებით და რომ უფრო ღრმად დანახვის სწავლას გარკვეული დრო სჭირდება. ღმერთმა იცის, რომ გვენატრება ადამიანები, რომლებიც ჩვენამდე სულიერ სამყაროში წავიდნენ. ის გვანუგეშებს, როცა ვწუხვართ. და ამ კომფორტთან ერთად, ის კვლავ და ისევ გვახსენებს თავის სიტყვაში, რომ ამ სამყაროში ცხოვრების დასასრული არის დასაწყისი.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #6008

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

6008. 'And Joseph will put his hand on your eyes means that the internal celestial will impart life to it. This is clear from the representation of 'Joseph' as the internal celestial, dealt with in 5869, 5877; and from the meaning of 'putting a hand on the eyes' as imparting life. For 'putting a hand on the eyes' is used to mean that the external or bodily senses will be closed and the internal senses opened, thus that a raising up will be effected and life will thereby be imparted. A hand was placed on people's eyes when they were dying because 'death' meant an awakening into life, 3498, 3505, 4618, 4621. For when a person dies he does not really die; he merely lays aside the body that has served him for his use in the world and passes into the next life in a body which serves him for his use there.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.