Biblija

 

Exodus 3

Studija

   

1 καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM εἰμί-V9--IAI3S ποιμαίνω-V1--PAPNSM ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN *ιοθορ-N---GSM ὁ- A--GSM γαμβρός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM *μαδιαμ-N---GS καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ὑπό-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN *χωρηβ-N----S

2 ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός- D--DSN ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἐν-P φλόξ-N3G-DSF πῦρ-N3--GSN ἐκ-P ὁ- A--GSM βάτος-N2--GSM καί-C ὁράω-V3--PAI3S ὅτι-C ὁ- A--NSM βάτος-N2--NSM καίω-V1--PMI3S πῦρ-N3--DSN ὁ- A--NSM δέ-X βάτος-N2--NSM οὐ-D κατακαίω-V1I-IMI3S

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM παραἔρχομαι-VB--AAPNSM ὁράω-VF--FMI1S ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN οὗτος- D--ASN τίς- I--ASN ὅτι-C οὐ-D κατακαίω-V1--PMI3S ὁ- A--NSM βάτος-N2--NSM

4 ὡς-C δέ-X ὁράω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C προςἄγω-V1--PAI3S ὁράω-VB--AAN καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSM βάτος-N2--GSM λέγω-V1--PAPNSM *μωυσῆς-N1M-VSM *μωυσῆς-N1M-VSM ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NSN εἰμί-V9--PAI3S

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D ἐγγίζω-VA--AAS2S ὧδε-D λύω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN ὑπόδημα-N3M-ASN ἐκ-P ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM σύ- P--GS ὁ- A--NSM γάρ-X τόπος-N2--NSM ἐν-P ὅς- --DSM σύ- P--NS ἵστημι-VXI-XAI2S γῆ-N1--NSF ἅγιος-A1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM ἀποστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM εὐλαβέομαι-V2--PMI3S γάρ-X κατα ἐνβλέπω-VA--AAN ἐνώπιον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

7 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ὁράω-VB--AAPNSM ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF κάκωσις-N3I-ASF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ὁ- A--GSF κραυγή-N1--GSF αὐτός- D--GPM ἀκούω-VX--XAI1S ἀπό-P ὁ- A--GPM ἐργοδιωκτής-N1M-GPM οἶδα-VX--XAI1S γάρ-X ὁ- A--ASF ὀδύνη-N1--ASF αὐτός- D--GPM

8 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI1S ἐκαἱρέω-VB--AMN αὐτός- D--APM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἐκἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκεῖνος- D--GSF καί-C εἰςἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM εἰς-P γῆ-N1--ASF ἀγαθός-A1--ASF καί-C πολύς-A1--ASF εἰς-P γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM καί-C *χετταῖος-N2--GPM καί-C *ἀμορραῖος-N2--GPM καί-C *φερεζαῖος-N2--GPM καί-C *γεργεσαῖος-N2--GPM καί-C *ευαῖος-N2--GPM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--GPM

9 καί-C νῦν-D ἰδού-I κραυγή-N1--NSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἥκω-V1--PAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS καΐἐγώ-C+ PNS ὁράω-VX--XAI1S ὁ- A--ASM θλιμμός-N2--ASM ὅς- --ASM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM θλίβω-V1--PAI3P αὐτός- D--APM

10 καί-C νῦν-D δεῦρο-D ἀποστέλλω-VA--AAS1S σύ- P--AS πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκἄγω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI1S ὅτι-C πορεύομαι-VF--FMI1S πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὅτι-C ἐκἄγω-VF--FAI1S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

12 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-DSM λέγω-V1--PAPNSM ὅτι-C εἰμί-VF--FMI1S μετά-P σύ- P--GS καί-C οὗτος- D--NSN σύ- P--DS ὁ- A--NSN σημεῖον-N2N-NSN ὅτι-C ἐγώ- P--NS σύ- P--AS ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκἄγω-VB--AAN σύ- P--AS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C λατρεύω-VF--FAI2P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN οὗτος- D--DSN

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἔρχομαι-VF--FMI1S πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI1S πρός-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AP ἐρωτάω-VF--FAI3P ἐγώ- P--AS τίς- I--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--DSM τίς- I--ASN εἶπον-VF2-FAI1S πρός-P αὐτός- D--APM

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--NSM εἰμί-V9--PAPNSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NSM εἰμί-V9--PAPNSM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AP

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πάλιν-D πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AP οὗτος- D--NSN ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S ὄνομα-N3M-NSN αἰώνιος-A1B-NSN καί-C μνημόσυνον-N2N-NSN γενεά-N1A-GPF γενεά-N1A-DPF

16 ἔρχομαι-VB--AAPNSM οὖν-X συνἄγω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF γερουσία-N1A-ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP ὁράω-VX--XPI3S ἐγώ- P--DS θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐπισκοπή-N1--DSF ἐπισκέπτω-VP--XMI1S σύ- P--AP καί-C ὅσος-A1--APN συνβαίνω-VX--XAI3S σύ- P--DP ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3P ἀναβιβάζω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GSF κάκωσις-N3I-GSF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM καί-C *χετταῖος-N2--GPM καί-C *ἀμορραῖος-N2--GPM καί-C *φερεζαῖος-N2--GPM καί-C *γεργεσαῖος-N2--GPM καί-C *ευαῖος-N2--GPM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--GPM εἰς-P γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN

18 καί-C εἰςἀκούω-VF--FMI3P σύ- P--GS ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI2S σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF *ἰσραήλ-N---GSM πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM προςκαλέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--AP πορεύομαι-VA--AMS1P οὖν-X ὁδός-N2--ASF τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ἵνα-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

19 ἐγώ- P--NS δέ-X οἶδα-VX--XAI1S ὅτι-C οὐ-D προἵημι-VF--FMI3S σύ- P--AP *φαραώ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF πορεύομαι-VC--APN ἐάν-C μή-D μετά-P χείρ-N3--GSF κραταιός-A1A-GSF

20 καί-C κτείνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF πατάσσω-VF--FAI1S ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM θαυμάσιος-A1A-DPM ἐγώ- P--GS ὅς- --DPM ποιέω-VA--AAS1S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI3S σύ- P--AP

21 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S χάρις-N3--ASF ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM ἐναντίον-P ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὅταν-D δέ-X ἀποτρέχω-V1--PAS2P οὐ-D ἀποἔρχομαι-VF--FMI2P κενός-A1--NPM

22 αἰτέω-VF--FAI3S γυνή-N3K-NSF παρά-P γείτων-N3N-GSM καί-C σύσκηνος-N2--GSM αὐτός- D--GSF σκεῦος-N3--APN ἀργυροῦς-A1C-APN καί-C χρυσοῦς-A1C-APN καί-C ἱματισμός-N2--ASM καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI2P ἐπί-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GP καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GP καί-C σκυλεύω-VF--FAI2P ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #6917

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

6917. 'Vessels of silver' means factual knowledge of what is true, 'and vessels of gold' means factual knowledge of what is good. This is clear from the meaning of 'vessels' as known facts, dealt with in 3068, 3079 (known facts are called 'vessels' because they are general and can contain within them countless truths and manifold forms of good); from the meaning of 'silver' as truth, and of 'gold' as good, dealt with in 1551, 1552, 2954, 5658, 'the silver of Egypt' being factual knowledge that held truth in it and was appropriate, see 6112. As regards the vessels of silver and the vessels of gold in the hands of the Egyptians - that they mean factual knowledge of what is true and factual knowledge of what is good, even though here and in what has gone before, as well as in what follows, false factual knowledge is meant by 'the Egyptians - it should be recognized that in themselves known facts are neither true nor false. Rather, they become true in the hands of those who are guided by truths, and false in the hands of those who are steeped in falsities. What use they are put to and then made to serve is what determines which of these they become. The facts a person knows are like the wealth and riches he possesses. Wealth and riches in the hands of those governed by evil are ruinous because they put them to evil kinds of use, whereas wealth and riches in the hands of those governed by good are advantageous because they put them to good kinds of use. Therefore if wealth and riches in the hands of evil people are handed over to those who are good they become good. So too with factual knowledge.

[2] Among the Egyptians, for example, there remained a large number of the representatives that belonged to the Ancient Church, as is clear from their hieroglyphics. But because they applied them to magical practices and therefore made them serve an evil use, these things were for them not true factual knowledge but false. Yet in the Ancient Church the same knowledge had held what was true since people had put it to its correct use - to Divine worship. Take sacrifices on altars as another example. Among the Hebrew nation, and subsequently among the Jewish and Israelite nation, they were ritual acts that were true because they were put to use in the worship of Jehovah. But among the nations in the land of Canaan they were false ritual acts because they were put to use in the worship of their idols. This was why the command was also given to destroy those nations' altars wherever they were. The same holds true with a very large number of other things. For this reason many known facts can be learned from those who are steeped in evils and falsities, and put to good kinds of use, thus becoming good. Similar things were also meant by plundering the nations in the land of Canaan - by the wealth, large cattle, small cattle, houses, and vineyards which the children of Israel plundered there. The same thing is still further evident from the gold and silver plundered from the nations. This too was devoted to a sacred use, as is clear from the second Book of Samuel,

There were in his hand vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze. King David consecrated these also to Jehovah, along with the silver and gold that he had consecrated from all the nations which he had subdued - from the Syrians, [and] from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek, and from the plunder of Hadad Ezer the son of Rehob, king of Zobah. 2 Samuel 8:10-12.

And in Isaiah,

At length the merchandise of Tyre and her harlot's wages will be holy to Jehovah, they will not be hoarded or held back; but her merchandise will be for those that dwell before Jehovah to eat to their satiety and for one covering himself with what is ancient. Isaiah 23:18.

And also the objects which the women of the children of Israel asked of the Egyptians, thereby plundering them, were later on put to use in the making of the Ark, and to many other sacred objects in their worship.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.