Biblija

 

Zaccaria 9

Studija

   

1 Oracolo, parola dell’Eterno, contro il paese di Hadrac, e che si ferma sopra Damasco; poiché l’Eterno ha l’occhio su tutti gli uomini e su tutte le tribù d’Israele.

2 Essa si ferma pure sopra Hamath, ai confini di Damasco, su Tiro e Sidone perché son così savie!

3 Tiro s’è costruita una fortezza, ed ha ammassato argento come polvere, e oro come fango di strada.

4 Ecco, l’Eterno s’impadronirà di essa, getterà la sua potenza nel mare, ed essa sarà consumata dal fuoco.

5 Askalon lo vedrà e avrà paura; anche Gaza, e si torcerà dal gran dolore; e così Ekron, perché la sua speranza sarà confusa; e Gaza non avrà più re, e Askalon non sarà più abitata.

6 Dei bastardi abiteranno in Asdod, ed io annienterò l’orgoglio dei Filistei.

7 Ma io toglierò il sangue della bocca del Filisteo e le abominazioni di fra i suoi denti, e anch’egli sarà un residuo per il nostro Dio; sarà come un capo in Giuda, ed Ekron, come il Gebuseo.

8 Ed io m’accamperò attorno alla mia casa per difenderla da ogni esercito, da chi va e viene; e nessun esattor di tributi passerà più da loro; perché ora ho visto con gli occhi miei.

9 Esulta grandemente, o figliuola di Sion, manda gridi d’allegrezza, o figliuola di Gerusalemme; ecco, il tuo re viene a te; egli è giusto e vittorioso, umile e montato sopra un asino, sopra un puledro d’asina.

10 Io farò sparire i carri da Efraim, i cavalli da Gerusalemme, e gli archi di guerra saranno annientati. Egli parlerà di pace alle nazioni, il suo dominio si estenderà da un mare all’altro, e dal fiume sino alle estremità della terra.

11 E te pure, Israele, a motivo del sangue del tuo patto, io trarrò i tuoi prigionieri dalla fossa senz’acqua.

12 Tornate alla fortezza, o voi prigionieri della speranza! Anch’oggi io ti dichiaro che ti renderò il doppio.

13 Poiché io piego Giuda come un arco, armo l’arco con Efraim, e solleverò i tuoi figliuoli, o Sion, contro i tuoi figliuoli, o Javan, e ti renderò simile alla spada di un prode.

14 L’Eterno apparirà sopra di loro, e la sua freccia partirà come un lampo. Il Signore, L’Eterno, sonerà la tromba, e avanzerà coi turbini del mezzogiorno.

15 L’Eterno degli eserciti li proteggerà; ed essi divoreranno, calpesteranno le pietre di fionda: berranno, schiamazzeranno come eccitati dal vino, e saran pieni come coppe da sacrifizi, come i canti dell’altare.

16 E l’Eterno, il loro Dio, li salverà, in quel giorno, come il gregge del suo popolo; poiché saranno come pietre d’un diadema, che rifulgeranno sulla sua terra.

17 Poiché qual prosperità sarà la loro! e quanta sarà la loro bellezza! Il grano farà crescere i giovani, e il mosto le fanciulle.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Apocalypse Explained #862

Proučite ovaj odlomak

  
/ 1232  
  

862. Verse 4. These are they that were not defiled with women, signifies those who have not falsified the truths of the Word. This is evident from the signification of "to be defiled and contaminated with women," as being to falsify the truths of the Word, since this has the same signification as "to commit whoredom" and "to play the harlot." That "whoredoms," "harlotries," and "adulteries," which are so often mentioned in the prophecies of the Word, signify falsifications and adulterations of the truth and good of the doctrine of the church, thus of the Word, may be seen above (n. 141, 161, 511, 695, 803); therefore it is added "for they are virgins," which signifies that they are in the affection or love of truth for the sake of truth. It is said that these hundred forty-four thousand "are not defiled with women, for they are virgins," because these hundred forty-four thousand mean all who are in truths from good; and those who are in truths from good cannot falsify truths, because good opens the spiritual mind, which receives light from heaven and enlightens the natural mind; therefore when truths appear they are acknowledged and received, and falsities are rejected. It is altogether different with those who are in truths without good. Such are in falsities, although they believe themselves to be in truths. For truths without good have no light or life; consequently they are inwardly as it were black and dead; and therefore when interiorly regarded by such they are either falsified or are scattered as if they were nothing. Such are the truths of the Word with those who are in faith separated from charity. When these speak from the sense of the letter of the Word they can speak nothing else than truths, since all things of the Word are truths; and yet those things that constitute the sense of the letter are appearances of truth because they are for the simple and for little children, and therefore are adapted to their apprehension. But when one who is in faith separated from charity interiorly examines these appearances of truth and undertakes to draw forth their genuine meaning or genuine truth he falls into falsities, by which he destroys the very truths of heaven, and thus closes heaven to himself. It is otherwise with those who are in truths from good; for these are continually enlightened by the Lord; for the Lord flows into good, and through good into truths with man; but not into truths without good, thus not into faith without charity.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Biblija

 

Psalms 45:9-15

Studija

      

9 Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.

10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.

11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.

12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.

13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.

14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.

15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.