Biblija

 

Esodo 13

Studija

   

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Consacrami ogni primogenito,

2 tutto ciò che nasce primo tra i figliuoli d’Israele, tanto degli uomini quanto degli animali: esso mi appartiene".

3 E Mosè disse al popolo: "Ricordatevi di questo giorno, nel quale siete usciti dall’Egitto, dalla casa di servitù; poiché l’Eterno vi ha tratti fuori di questo luogo, con mano potente; non si mangi pane lievitato.

4 Voi uscite oggi, nel mese di Abib.

5 Quando dunque l’Eterno ti avrà introdotto nel paese dei Cananei, degli Hittei, degli Amorei, degli Hivvei e dei Gebusei che giurò ai tuoi padri di darti, paese ove scorre il latte e il miele, osserva questo rito, in questo mese.

6 Per sette giorni mangia pane senza lievito; e il settimo giorno si faccia una festa all’Eterno.

7 Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.

8 E in quel giorno tu spiegherai la cosa al tuo figliuolo, dicendo: Si fa così, a motivo di quello che l’Eterno fece per me quand’uscii dall’Egitto.

9 E ciò ti sarà come un segno sulla tua mano, come un ricordo fra i tuoi occhi, affinché la legge dell’Eterno sia nella tua bocca; poiché l’Eterno ti ha tratto fuori dall’Egitto con mano potente.

10 Osserva dunque questa istituzione, al tempo fissato, d’anno in anno".

11 "Quando l’Eterno t’avrà introdotto nel paese dei Cananei, come giurò a te e ai tuoi padri, e te lo avrà dato,

12 consacra all’Eterno ogni fanciullo primogenito e ogni primo parto del bestiame che t’appartiene: i maschi saranno dell’Eterno.

13 Ma riscatta ogni primo parto dell’asino con un agnello; e se non lo vuoi riscattare, fiaccagli il collo; riscatta anche ogni primogenito dell’uomo fra i tuoi figliuoli.

14 E quando, in avvenire, il tuo figliuolo t’interrogherà, dicendo: Che significa questo? gli risponderai: L’Eterno ci trasse fuori dall’Egitto, dalla casa di servitù, con mano potente;

15 e avvenne che, quando Faraone s’ostinò a non lasciarci andare, l’Eterno uccise tutti i primogeniti nel paese d’Egitto, tanto i primogeniti degli uomini quanto i primogeniti degli animali; perciò io sacrifico all’Eterno tutti i primi parti maschi, ma riscatto ogni primogenito dei miei figliuoli.

16 Ciò sarà come un segno sulla tua mano e come un frontale fra i tuoi occhi, poiché l’Eterno ci ha tratti dall’Egitto con mano potente".

17 Or quando Faraone ebbe lasciato andare il popolo, Iddio non lo condusse per la via del paese de’ Filistei, perché troppo vicina; poiché Iddio disse: "Bisogna evitare che il popolo, di fronte a una guerra, si penta e torni in Egitto";

18 ma Iddio fece fare al popolo un giro per la via del deserto, verso il mar Rosso. E i figliuoli d’Israele salirono armati dal paese d’Egitto.

19 E Mosè prese seco le ossa di Giuseppe; perché questi aveva espressamente fatto giurare i figliuoli d’Israele, dicendo: "Iddio, certo, vi visiterà; allora, trasportate di qui le mie ossa con voi".

20 E gl’Israeliti, partiti da Succoth, si accamparono a Etham, all’estremità del deserto.

21 E l’Eterno andava davanti a loro: di giorno, in una colonna di nuvola per guidarli per il loro cammino; e di notte, in una colonna di fuoco per illuminarli, onde potessero camminare giorno e notte.

22 La colonna di nuvola non si ritirava mai di davanti al popolo di giorno, né la colonna di fuoco di notte.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #8047

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

8047. Verses 3-10. And Moses said unto the people, Remember thou this day, in which ye went out from Egypt, out of the house of servants; because in strength of hand Jehovah led you forth from hence; and what is leavened shall not be eaten. This day ye go forth, in the month Abib. And it shall be when Jehovah shall have brought thee unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which He sware to thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt serve this service in this month. Seven days thou shalt eat unleavened things, and in the seventh day is a feast to Jehovah. Unleavened things shall be eaten seven days; and that which is leavened shall not be seen with thee, and leaven shall not be seen with thee in all thy border. And thou shalt tell thy son in that day, saying, It is because of that which Jehovah did for me, in my going forth out of Egypt. And it shall be unto thee for a sign upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of Jehovah may be in thy mouth; because with a strong hand hath Jehovah led thee forth out of Egypt. And thou shalt keep this statute at the set time from year to year. “And Moses said unto the people,” signifies instruction by means of truth Divine; “Remember thou this day, in which ye went out from Egypt, out of the house of servants,” signifies that especially must that state be recollected in which they were when liberated from spiritual captivity by the Lord; “because in strength of hand Jehovah led you forth from hence,” signifies that they were liberated by the Divine power of the Lord; “and what is leavened shall not be eaten,” signifies that there shall not be appropriated anything falsified; “this day ye go forth,” signifies liberation to eternity; “in the month Abib,” signifies the beginning of a new state; “and it shall be when Jehovah shall have brought thee to the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite,” signifies into the region of heaven occupied by those who are in evil and falsity; “which He sware to thy fathers to give thee,” signifies which was promised from the Divine to those who are in good and truth; “a land flowing with milk and honey,” signifies where are gladness and joy; “that thou shalt serve this service in this month,” signifies unceasing worship of the Lord on account of liberation; “seven days thou shalt eat unleavened things,” signifies purification from falsities; “and in the seventh day is a feast to Jehovah,” signifies the holy worship of the Lord; “unleavened things shall be eaten seven days,” signifies that they must be wholly purified from falsities; “and that which is leavened shall not be seen with thee,” signifies that what is falsified must not be admitted at all; “and leaven shall not be seen with thee,” signifies that neither must any falsity be admitted; “in all thy border,” signifies so far as the truth which is from good extends itself; “and thou shalt tell thy son in that day, saying,” signifies interior perception of truth, which perception is of conscience; “It is because of that which Jehovah did for me, in my going forth out of Egypt,” signifies that they were liberated by the Lord from spiritual captivity and from damnation; “and it shall be unto thee for a sign upon thine hand,” signifies that it must be constantly in the will; “and for a memorial between thine eyes,” signifies that it must be constantly in the understanding; “that the law of Jehovah may be in thy mouth,” signifies that the Divine truth may be in everything which proceeds thence; “because with a strong hand hath Jehovah led thee forth out of Egypt,” signifies that they were liberated by Divine power; “and thou shalt keep this statute at the set time from year to year,” signifies that this law of order must be in this state continually.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #7343

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

7343. And all the Egyptians digged round about the river for waters to drink. That this signifies a thorough search for truth which they might apply to falsities, is evident from the signification of “digging,” as being thorough search (of which in what follows); and from the signification of “waters about the river,” as being truths; that “waters about the river” denote truths is because they were outside the river, and were not made blood (that “waters” denote truths, see n. 739, 790, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668); and from the signification of “drinking,” as being to apply to falsities. That “to drink” is to apply, see n. 5709; for he who drinks applies to himself; but be it known that the application is made according to the quality and state of him who applies to himself. He who is in the affection of truth applies truths to himself according to the state and quality of his affection; he who is in the affection of falsity, when he applies truths to himself, perverts and falsifies them, as can be seen from the fact that Divine truth flows in with all, but is varied with everyone according to the state and quality of his life; and hence that the infernals turn it into falsities, just as they turn Divine good into evil, heavenly loves into diabolical loves, mercy into hatred and cruelty, conjugial love into adulteries; thus into the contraries, because the quality and state of their life are contrary. Hence it is that by “all the Egyptians dug round about the river” is signified a thorough search for truth which they might apply to falsities.

[2] That with those who are in falsities and evils truth is turned into falsity, and good into evil, and also the converse, is evident from the common maxim that “to the pure all things are pure, and to the impure all things are impure.” This can also be illustrated by things in nature; as by the light which is from the sun, which light is white, but still is varied according to the forms into which it flows, whence are colors, being beautiful in beautiful forms, and unbeautiful in unbeautiful ones. It can also be illustrated by the grafting of young shoots in trees, when the shoot engrafted on the common stock bears its own fruit, whereby the juice of the tree is altered as soon as it flows into the ingrafted shoot, and becomes the juice of the shoot fit to produce its leaves and fruits. So it is with the things that flow in with man.

[3] That “digging” denotes to search thoroughly is because by water, a fountain, and a well, which are digged, are signified truths, which are not digged, but are searched for; and therefore by the same word in the original tongue, when it is applied to truth, is signified to investigate. But in the prophetical books, instead of truth, either “water,” or a “fountain,” is mentioned; and instead of investigating, “digging,” for such is the nature of prophetic speech, as is evident in Moses, where the “well Beer” is spoken of, concerning which Israel sang this song:

Rise up, O spring, answer ye upon it; the spring which the princes digged, the chiefs of the people digged it through the lawgiver, with their staves (Numbers 21:17-18);

here by a “spring” is signified the doctrine of truth Divine, and by “digging,” the investigation of it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.