Biblija

 

Ezékiel 4

Studija

   

1 És te, embernek fia, végy magadnak egy téglát, tedd azt elõdbe, és véss reá egy várost, Jeruzsálemet,

2 És indíts ellene ostromot, és építs ellene tornyot, tölts ellene sánczot, és indíts ellene táborokat, és állass ellene faltörõ kosokat köröskörül.

3 És végy magadnak egy vasserpenyõt, és állasd fel azt vasfal gyanánt te közted és a város között, és irányozd tekintetedet erõsen reá, és legyen ostrom alatt, és te ostromold. Jel ez az Izráel házának.

4 Te pedig feküdj baloldaladra és vesd az Izráel háza vétkét arra; a napok száma szerint, a mennyin azon fekszel, viseljed vétköket.

5 Én pedig meghatároztam néked az õ vétkök éveit napok száma szerint, háromszázkilenczven napban; eddig viseljed az Izráel házának vétkét.

6 És ha ezeket kitöltötted, feküdj a jobboldaladra másodszor, és viseld a Júda házának vétkét negyven napig; egy-egy napot egy-egy esztendõül számítottam néked.

7 És Jeruzsálem ostromára irányozd erõsen tekintetedet, és karod feltûrve legyen, és prófétálj õ ellene.

8 S ímé köteleket vetettem reád, hogy meg ne fordulhass egyik oldaladról a másikra, míg betöltöd ostromodnak napjait.

9 És végy magadnak búzát és árpát és babot és lencsét és kölest és tönkölyt, és tedd ezeket egy edénybe, és ezekbõl csinálj magadnak kenyeret; a napok száma szerint, a míg oldaladon fekszel, háromszázkilenczven napon egyed azt.

10 A te ételed pedig, a melylyel élsz, legyen súly szerint húsz siklus egy napra; idõrõl-idõre egyed azt.

11 És vizet mérték szerint igyál, a hinnek hatodrészét igyad idõrõl-idõre.

12 És ételedet árpa-lepény formájában egyed, és emberi ganéj tõzegénél süssed azt szemök láttára.

13 És mondá az Úr: Így eszik az Izráel fiai tisztátalan kenyeröket a pogányok közt, a kik közé õket kiûzöm.

14 És mondék: Ah, ah, Uram Isten! ímé az én lelkem soha meg nem fertéztetett, és dögöt és vadtól szaggatottat nem ettem ifjúságomtól fogva ez ideig, és számon be nem ment tisztátalan hús.

15 És mondá nékem: Nézd, marhaganéjt engedek néked emberi tõzeg helyett, hogy annál süsd meg a te kenyeredet.

16 És mondá nékem: Embernek fia! ímé én eltöröm a kenyérnek botját Jeruzsálemben, és eszik kenyeröket mértékkel és rettegéssel, és vizöket mértékkel és ájulással iszszák.

17 Azért, hogy kenyér és víz nélkül szûkölködjenek, és elborzadjanak mindnyájan, és megrothadjanak az õ vétkökben.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #5827

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

5827. 'And one went out from me' means an apparent departure of internal good. This is clear from the meaning of 'going out' or going away as a departure, and from the representation of 'Joseph' as internal good, dealt with already. The fact that the departure was only an apparent one is self-evident, since Joseph was still alive. The implications of this are as follows: From start to finish the details recorded regarding Joseph represent in their order the glorification of the Lord's Human. They consequently represent in the lower sense a person's regeneration since this is an image or model of the Lord's glorification, 3178, 3212, 3296, 3490, 4402, 5688.

[2] So far as a person's regeneration is concerned, in the first state, when he is being brought by means of truth into good, truth is plainly visible because it exists in the light of the world and is not far removed from the ideas formed by the bodily senses. This is not the case with good, for good exists in the light of heaven, far from ideas formed by the bodily senses since it resides inwardly in the person's spirit. Consequently the truth of faith is clearly visible but good is not, even though good is constantly present, both flowing into truths and bringing them to life. If that were not so the person could not be regenerated. But once the state is completed, good reveals itself, doing so through love towards the neighbour, and through affection for truth as a guide to life. These things also what are represented by Joseph's being taken away from and not seen by his father, and after that revealing himself to his father. This is how an apparent departure of internal good, meant by 'one went out from me', is to be understood.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.