Biblija

 

Genèse 12

Studija

   

1 Or l'Eternel avait dit à Abram : Sors de ton pays, et d'avec ta parenté, et de la maison de ton père, [et viens] au pays que je te montrerai.

2 Et je te ferai devenir une grande nation, et te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras béni.

3 Je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi.

4 Abram donc partit, comme l'Eternel lui avait dit, et Lot alla avec lui; et Abram était âgé de soixante et quinze ans, quand il sortit de Caran.

5 Abram prit aussi Saraï sa femme, et Lot fils de son frère, et tout leur bien, qu'ils avaient acquis, et les personnes qu'ils avaient eues à Caran; et ils partirent pour venir au pays de Canaan, auquel ils entrèrent.

6 Et Abram passa au travers de ce pays-là jusqu'au lieu de Sichem, [et] jusqu'en la plaine de Moré; et les Cananéens étaient alors dans ce pays-là.

7 Et l'Eternel apparut à Abram, et lui dit : Je donnerai ce pays à ta postérité. Et Abram bâtit là un autel à l'Eternel qui lui était apparu.

8 Et il se transporta de là vers la montagne, qui est à l'Orient de Béthel, et y tendit ses tentes, ayant Béthel à l'Occident, et Haï à l'Orient ; et il bâtit là un autel à l'Eternel, et invoqua le nom de l'Eternel.

9 Puis Abram partit [de là], marchant et s'avançant vers le Midi.

10 Mais la famine étant survenue dans le pays, Abram descendit en Egypte pour s'y retirer; car la famine était grande au pays.

11 Et il arriva comme il était près d'entrer en Egypte, qu'il dit à Saraï, sa femme : Voici, je sais que tu es une fort belle femme;

12 C'est pourquoi il arrivera que quand les Egyptiens t'auront vue, ils diront : C'est la femme de cet homme, et ils me tueront, mais ils te laisseront vivre.

13 [Dis donc], je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que, par ton moyen ma vie soit préservée.

14 Il arriva donc qu'aussitôt qu'Abram fut venu en Egypte, les Egyptiens virent que cette femme était fort belle.

15 Les principaux de la cour de Pharaon la virent aussi, et la louèrent devant lui, et elle fut enlevée [pour être menée] dans la maison de Pharaon.

16 Lequel fit du bien à Abram, à cause d'elle; de sorte qu'il en eut des brebis, des bœufs, des ânes, des serviteurs, des servantes, des ânesses, et des chameaux.

17 Mais l'Eternel frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï femme d'Abram.

18 Alors Pharaon appela Abram, et lui dit : Qu'est-ce que tu m'as fait? pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que c'était ta femme?

19 Pourquoi as-tu dit, c'est ma sœur? car je l'avais prise pour ma femme; mais maintenant, voici ta femme, prends-la, et t'en va.

20 Et Pharaon ayant donné ordre à ses gens, ils le conduisirent, lui, sa femme, et tout ce qui était à lui.

   

Komentar

 

Before

  
Photo by Jenny Stein

In most cases, the meaning of "before" is pretty straightforward, both as a way of assessing relative time, and in its use meaning "in someone's presence." It takes on a deeper significance, though, when used in connection with the Lord. To be "before" the Lord means not just in His presence, but also receiving the desire for good and the understanding of truth from Him, and living according to them. And when used as an assessment of time in connection with the Lord, "before" means "from eternity," and refers to a spiritual state rather than time as we experience it.

(Reference: Apocalypse Revealed 366, 617; Arcana Coelestia 6983, 8439, 9888)

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcanes Célestes #1577

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

1577. Qu'il n'y ait pas, je te prie, de contestation entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et tes pasteurs, signifie qu'il ne doit y avoir entre l'un et l'autre aucune discorde : c'est ce qu'on peut voir par ce qui a été dit ci-dessus. Quant à ce qui regarde la concorde ou l'union de l'Homme Interne avec l'Externe, il y a beaucoup plus d'arcanes qu'on ne peut l'énoncer. L'Homme Interne et l'Homme Externe n'ont jamais été unis chez aucun homme, et ils n'ont pu être unis et ne peuvent être unis, ils le sont seulement chez le Seigneur, aussi est-ce pour cela qu'il est venu dans le monde : chez les hommes qui ont été régénérés, il semble qu'ils ont été unis, mais ils appartiennent au Seigneur, car les choses qui s'accordent appartiennent au Seigneur, tandis que celles qui sont discordantes appartiennent à l'homme. Il y a, chez l'Homme Interne, deux choses, savoir, le céleste et le spirituel ; ces deux choses en constituent une seule, quand le spirituel procède du céleste ; ou, si l'on veut, il y a chez l'Homme Interne deux choses : le bien et le vrai ; ces deux choses en constituent une seule, quand le vrai procède du bien ; ou, si l'on veut encore, il y a chez l'Homme Interne deux choses : l'amour et la foi ; ces deux, en constituent un seule, quand la foi procède de l'amour ; ou encore, ce qui est de même, il y a chez l'Homme Interne deux choses : la volonté et l'entendement ; ces deux en constituent une seule, quand l'entendement procède de la volonté. Ceci peut encore être saisi avec plus d'évidence par l'exemple qu'offre le soleil, d'où procède la lumière. Si dans cette lumière procédant du soleil il y a, comme au printemps, et chaleur et éclat, alors par cette union tout est en végétation, tout est vivant ; si au contraire, comme en hiver, il n'y a point de chaleur dans la lumière qui procède du soleil, alors par ce manque de chaleur tout s'engourdit, tout meurt ; on voit bien maintenant ce qui constitue l'Homme Interne, et l'on voit clairement aussi ce qui constitue l'Homme Externe. Chez l'homme externe tout est naturel, car l'homme Externe lui-même n'est autre que l'homme naturel. On dit que l'Homme Interne est uni à l'Homme Externe, quand le céleste-spirituel de l'Homme Interne influe dans le naturel de l'Homme Externe, et fait qu'ils sont un ; de là le naturel devient même céleste et spirituel, mais céleste et spirituel d'un degré inférieur ; on, ce qui est la même chose, de là l'homme Externe devient même céleste et spirituel, mais céleste et spirituel extérieurement. L'homme Interne et l'homme Externe sont absolument distincts, parce que ce sont les célestes et les spirituels qui affectent l'Homme Interne, tandis que ce sont les naturels qui affectent l'Homme Externe ; mais, quoique distincts, toujours est-il qu'ils sont unis, quand le céleste-spirituel de l'Homme Interne influe dans le naturel de l'Homme Externe et le dispose comme étant à lui. Chez le Seigneur seul, l'Homme Interne a été uni à l'Homme Externe ; mais il ne l'a été chez aucun autre homme qu'autant que le Seigneur l'a uni et l'unit. C'est seulement l'amour et la charité, ou le bien qui unit ; or il n'y a aucun amour ni aucune charité, c'est-à-dire aucun bien qui ne vienne du Seigneur. Telle est l'union qu'on doit entendre par les paroles d'Abram :

« Qu'il n'y ait pas, je te prie, de contestation entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et tes pasteurs, parce que nous sommes hommes frères. »

S'il est dit entre moi et toi et entre mes pasteurs et tes pasteurs, voici pour quel motif : Comme dans l'Homme Interne il y a deux choses, savoir, le céleste et le spirituel, lesquelles, ainsi que je l'ai dit, n'en constituent qu'une seule, il en est aussi de même dans l'homme Externe ; son céleste est appelé Bien naturel, son spirituel est appelé Vrai naturel. Ces mots : qu'il n'y ait pas de contestation entre moi et toi, concernent le Bien, c'est-à-dire, que le Bien de l'Homme Interne ne soit pas en désunion avec le bien de l'homme Externe ; et ces mots : qu'il n'y ait pas de contestation entre mes pasteurs et tes pasteurs, concernent le Vrai, c'est-à-dire, que le Vrai de l'Homme Interne ne soit pas en désunion avec le vrai de l'homme Externe.

  
/ 10837