Biblija

 

Josuo 2

Studija

   

1 Kaj Josuo, filo de Nun, sendis el SXitim du esplorrigardantojn sekrete, dirinte:Iru, pririgardu la landon kaj Jerihxon. Kaj ili iris, kaj venis en la domon de malcxastistino, kies nomo estis Rahxab, kaj ili dormis tie.

2 Kaj oni diris al la regxo de Jerihxo jene:Jen venis cxi tien en la nokto viroj el la Izraelidoj, por esplorrigardi la landon.

3 Tiam la regxo de Jerihxo sendis al Rahxab, por diri:Elirigu la virojn, kiuj venis al vi, kiuj venis en vian domon; cxar por esplorrigardi la tutan landon ili venis.

4 Sed la virino prenis la du virojn kaj kasxis ilin, kaj diris:Efektive venis al mi la viroj, sed mi ne scias, el kie ili estas;

5 kaj kiam en la mallumo oni estis fermontaj la pordegon, la viroj eliris; mi ne scias, kien la viroj iris; postkuru ilin rapide, cxar vi kuratingos ilin.

6 Sed sxi suprenirigis ilin sur la tegmenton, kaj kasxis ilin en la trunkoj de lino, kiuj kusxis cxe sxi sur la tegmento.

7 La viroj postkuris ilin en la direkto al Jordan gxis la transirejo; kaj la pordegon oni fermis, post kiam eliris la postkurantoj.

8 Kaj antaux ol la kasxitoj kusxigxis, sxi supreniris al ili sur la tegmenton,

9 kaj sxi diris al la viroj:Mi scias, ke la Eternulo transdonis al vi la landon kaj ke teruro pri vi falis sur nin kaj ke timuligxis antaux vi cxiuj logxantoj de la lando;

10 cxar ni auxdis, ke la Eternulo sekigis antaux vi la akvon de la Rugxa Maro, kiam vi eliris el Egiptujo, kaj kiel vi agis kun la du regxoj de la Amoridoj, kiuj estis transe de Jordan, kun Sihxon kaj kun Og, kiujn vi ekstermis.

11 Ni auxdis, kaj ektimis nia koro, kaj en neniu restis kuragxo antaux vi; cxar la Eternulo, via Dio, estas Dio en la cxielo supre kaj sur la tero malsupre.

12 Kaj nun jxuru al mi per la Eternulo, ke cxar mi faris favorkorajxon al vi, tial ankaux vi faros favorkorajxon al la domo de mia patro; kaj donu al mi signon de vereco,

13 ke vi konservos la vivon al mia patro kaj al mia patrino kaj al miaj fratoj kaj al miaj fratinoj, kaj al cxiu, kiun ili havas, kaj vi savos niajn animojn kontraux morto.

14 Kaj la viroj diris al sxi:Nia animo mortu anstataux via, se vi ne rakontos pri cxi tiu nia afero; kaj kiam la Eternulo donos al ni la landon, tiam ni faros al vi favorkorajxon kaj fidelajxon.

15 Kaj sxi malsuprenigis ilin per sxnuro tra la fenestro; cxar sxia domo estis en la muro de la urbo, kaj sxi logxis en la muro.

16 Kaj sxi diris al ili:Iru sur la monton, por ke ne renkontu vin la postkurantoj, kaj kasxu vin tie dum tri tagoj, gxis la postkurantoj revenos; kaj poste vi iros vian vojon.

17 Kaj la viroj diris al sxi:Jen kiamaniere ni estos liberaj de via jxuro, per kiu vi jxurigis nin:

18 jen ni venos en la landon, kaj vi alligu al la fenestro la rugxan sxnuron, per kiu vi nin malsuprenigis; kaj vian patron kaj vian patrinon kaj viajn fratojn kaj la tutan familion de via patro kolektu al vi en la domon;

19 kaj se iu eliros el la pordo de via domo eksteren, lia sango estos sur lia kapo, kaj ni estos senkulpaj; kaj pri cxiu, kiu estos kun vi en la domo, lia sango estos sur nia kapo, se ies mano lin tusxos.

20 Sed se vi rakontos cxi tiun nian aferon, tiam ni estos liberaj de via jxuro, per kiu vi jxurigis nin.

21 Kaj sxi diris:GXi estu, kiel vi diris. Kaj sxi foririgis ilin, kaj ili iris; kaj sxi alligis la rugxan sxnuron al la fenestro.

22 Kaj ili iris, kaj venis sur la monton, kaj restis tie dum tri tagoj, gxis revenis la postkurantoj. Kaj la postkurantoj sercxis sur la tuta vojo, kaj ne trovis.

23 Tiam la du viroj iris returne, kaj malsupreniris de la monto, kaj transigxis, kaj venis al Josuo, filo de Nun, kaj rakontis al li cxion, kio okazis al ili.

24 Kaj ili diris al Josuo:La Eternulo transdonis en nian manon la tutan landon, kaj cxiuj logxantoj de la lando havas timon antaux ni.

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Apocalypse Explained #1043

Proučite ovaj odlomak

  
/ 1232  
  

1043. And decked with gold and precious stone. That this signifies the appearance of that religious persuasion in externals, as it were from spiritual good and truth, although, in internals, it is from infernal evil and falsity, is evident from the signification of gold, as denoting spiritual good, and the evil that is the opposite of it, which is called infernal evil. That gold signifies good, see n. 242. And from the signification of precious stone, as denoting truth from a spiritual origin, and also the falsity that is the opposite of it, which is called infernal falsity. That a precious stone denotes truth from a spiritual origin, see n. 717.

[2] Some observations were made above concerning good and truth from a celestial origin, and concerning good and truth from a spiritual origin. Something shall now be said concerning the evil and falsity which are their opposites.

As the heavens are distinguished into two kingdoms - the celestial and the spiritual - so also are the hells distinguished into two dominions, the opposites of those kingdoms. The dominion the opposite of the celestial kingdom is called diabolical, and the dominion the opposite of the spiritual kingdom is called infernal. Those dominions are distinguished in the Word by the names Devil and Satan. The reason why there are two dominions in the hells is, that the heavens and the hells are the opposites of each other; and opposite must altogether correspond to opposite in order that there may be equilibrium. For the existence and subsistence of all things, both in the natural world and in the spiritual world, depend upon a perfect equilibrium between two opposite agents, which, while they clearly act against each other mutually, do so by force, but when not manifestly, they act by effort. By equilibrium all things are kept together in both worlds, and without it all things would perish. The equilibrium in the spiritual world is between good from heaven and evil from hell, and thence between truth from heaven and falsity from hell. For so it is continually ordered by the Lord, that all the genera and species of good and truth in the heavens should have their opposites in evils and falsities of correspondent kinds in the hells. Thus goods and truths from a celestial origin have for their opposites the evils and falsities that are called diabolical; and similarly goods and truths from a spiritual origin have for their opposites the evils and falsities that are called infernal.

[3] The equilibriums derive their cause from this, that the same Divine goods and Divine truths that the angels in the heavens receive from the Lord, the spirits in the hells turn into evils and falsities. All angels, spirits, and men are held by the Lord in equilibrium between good and evil, and thence between truth and falsity, in order that they may be in freedom, and so be withdrawn from evil to good, and from falsity to truth, easily and as of themselves, while yet of the Lord. Hence it is that they are also led in freedom from good to evil, and from truth to falsity, and this also as of themselves, although it is from hell.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Iz Swedenborgovih djela

 

Heaven and Hell #38

Proučite ovaj odlomak

  
/ 603  
  

38. He who does not know how degrees are related to Divine order cannot comprehend how the heavens are distinct or even what is meant by the internal and the external man. Most people in the world have no other idea of what is interior and what exterior, or of what is higher and what lower, than as something continuous or coherent by continuity from what is purer to what is grosser. But the relation of what is interior to what is exterior is not continuous but discrete. There are two kinds of degrees, those that are continuous and those that are not. Continuous degrees are related like the degrees of the waning of light from a bright blaze until it is obscured, or like the degrees of the decrease of vision from objects in the light to those in the shade, or like degrees of purity of the atmosphere from its depths to its highest point. These degrees are determined by distances.

[2] On the other hand, degrees that are not continuous but discrete are distinguished like prior and posterior, like cause and effect or like what produces and what is produced. Whoever looks into the matter will see that in each and all things in the whole world, whatever they are, there are such degrees of producing and compounding, that is, that from one thing comes another, and from the other a third and so on.

[3] One who does not acquire for himself a perception of these degrees cannot possibly discern the distinctions of the heavens, nor between the interior and exterior faculties of man, nor the distinction between the spiritual and the natural world, nor between the spirit of man and his body. So neither can he understand the nature and source of correspondences and representations nor what influx is. Sensual men do not apprehend these distinctions, for even where these degrees are concerned, they make increases and decreases to be continuous. Therefore, they cannot have any conception of what is spiritual otherwise than as a purer natural. Consequently, they stand outside, and are far removed from intelligence. 1

Bilješke:

1. [Swedenborg's footnote] Things interior and things exterior are not continuous but distinct and discrete in accordance with degrees, and each degree has its bounds (Arcana Coelestia 3691, 5114, 5145, 8603, 10099).

One thing has been formed from another, and the things so formed are not continuously purer and grosser (Arcana Coelestia 6326, 6465).

One who does not perceive the difference between what is interior and what is exterior in accordance with such degrees can clearly understand neither the internal and external man nor the interior and exterior heavens (Arcana Coelestia 5146, 6465, 10099, 10181).

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.