Biblija

 

Izlazak 10

Studija

   

1 Reče Jahve Mojsiju: "Idi k faraonu. Učinio sam da njemu i njegovim službenicima otvrdne srce da izvedem svoja znamenja među njima;

2 da možeš pripovjedati svome sinu i svome unuku što sam učinio Egipćanima i kakva sam znamenja izvodio među njima, kako biste znali da sam ja Jahve."

3 Tako Mojsije i Aron odu k faraonu i kažu mu: "Ovako poručuje Jahve, Bog Hebreja: 'Dokle ćeš odbijati da se preda mnom poniziš? Pusti moj narod da mi iskaže štovanje.

4 Jer ako ne pustiš moga naroda, sutra ću navesti skakavce na tvoju zemlju.

5 Tako će prekriti površinu da se zemlja od njih neće vidjeti. Pojest će ono što vam je iza tuče ostalo; i ogolit će vam sva stabla što po polju rastu.

6 Ispunit će ti sav dvor, kuće tvojih službenika i domove svih ostalih Egipćana - takvo što ne vidješe ni tvoji očevi ni očevi tvojih očeva u ovoj zemlji od svojih vremena do danas.'" Okrene se i ode od faraona.

7 "Dokle će nam ovaj čovjek biti stupica?" - rekoše faraonu njegovi službenici. - "Pusti te ljude neka idu i iskažu štovanje Jahvi, svome Bogu! Zar ne vidiš kako Egipat srlja u propast?"

8 Dovedu Mojsija i Arona natrag k faraonu, a on im reče: "Idite! Iskažite štovanje Jahvi, svome Bogu! A tko će sve ići?"

9 "Svi idemo", odgovori Mojsije, "i mlado i staro. Odlazimo sa svojim sinovima i svojim kćerima; sa svojom krupnom i sitnom stokom, jer moramo održati svečanost Jahvi."

10 "Jahve bio s vama isto kao što i ja pustio da s vama pođu i djeca!" - odgovori im. "Očito se vidi da vam nakana nije čista.

11 Nećemo tako! Nego muškarci neka odu i štovanje iskažu Jahvi. To ste i tražili." I otjeraju ih od faraona.

12 Tada reče Jahve Mojsiju: "Pruži ruku povrh zemlje egipatske da navale skakavci na egipatsku zemlju i pojedu sve bilje što još ostade nakon tuče!"

13 Tako Mojsije podigne svoj štap povrh egipatske zemlje, a Jahve navrati istočni vjetar po zemlji; puhao je toga cijelog dana i cijele noći. A kad je jutro svanulo, vjetar nanio skakavce.

14 Oni se razlete po svoj egipatskoj zemlji i padnu po svim krajevima Egipta u silnoj gustoći: toliko ih mnoštvo nikad prije nije bilo niti će kada biti.

15 Pokriju sve tlo, tako da se od njih zacrnjelo. Pojedu sve bilje u polju i sve plodove sa stabala što su bili ostali iza tuče. Ništa se više nije zelenjelo: ni stabla ni poljska trava u svem Egiptu.

16 Brže-bolje dozva faraon Mojsija i Arona pa im reče: "Sagriješio sam protiv Jahve, vašega Boga, i vas!

17 Oprostite mi uvredu još samo ovaj put i molite Jahvu, Boga svoga, da samo otkloni od mene ovaj smrtonosni bič!"

18 Kad je Mojsije otišao od faraona, zazva Jahvu

19 i Jahve promijeni vjetar u veoma jak zapadnjak, koji pothvati skakavce i odnese prema Crvenome moru. Ni jedan jedini skakavac nije ostao ni u kojem kraju Egipta.

20 Ali je Jahve otvrdnuo srce faraonu i ne pusti on Izraelaca.

21 "Pruži ruku prema nebu", rekne Jahve Mojsiju, "pa neka se tmina spusti na egipatsku zemlju, tmina koja će se moći opipati."

22 Mojsije pruži ruku prema nebu i spusti se gusta tmina na svu zemlju egipatsku: tri je dana trajala.

23 Tri dana nisu ljudi jedan drugoga mogli vidjeti i nitko se sa svoga mjesta nije micao. A u mjestima gdje su Izraelci živjeli sjala svjetlost.

24 Pozva onda faraon Mojsija i reče: "Idi i štovanje iskaži Jahvi! Ali vaša stoka, krupna i sitna, neka ostane ovdje. Vaša djeca neka idu s vama!"

25 "Ti nas sam moraš opskrbiti prinosima i žrtvama paljenicama koje ćemo prinijeti Jahvi, Bogu svojemu", odgovori Mojsije.

26 "Zato ćemo sa sobom potjerati i svoja stada. Ni papak neće ostati ovdje. Od njih nam valja izabrati za žrtvovanje Jahvi, Bogu našemu, a ne znamo, dok onamo ne stignemo, što moramo Jahvi prinijeti."

27 Jahve otvrdne faraonu srce i on ne pristane da odu.

28 "Odlazi!" - vikne faraon na Mojsija. "I da mi više na oči ne dolaziš! Onoga dana kad mi se opet pojaviš na oči, zaglavit ćeš!"

29 "Dobro si kazao!" - uzvrati Mojsije. "Lica tvoga više neću vidjeti!"

   

Iz Swedenborgovih djela

 

Arcana Coelestia #7629

Proučite ovaj odlomak

  
/ 10837  
  

7629. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-6 And Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh; for I have made his heart stubborn, and the heart of his servants, in order that I may set these My signs in the midst of him; and in order that you may tell in the ears of your son and your son's son the deeds which I have performed in Egypt, and My signs which I have set among them, and that you may know that I am Jehovah. And Moses and Aaron went to Pharaoh, and said to him, Thus says Jehovah the God of the Hebrews, How long do you refuse to humble yourself 1 before Me? Send My people away, and let them serve Me. For if you refuse to send My people away, behold, tomorrow I am bringing locusts into your border. And they will cover the surface of the land, and one will not be able to see the land; and they will devour the residue of what escaped and was left to you from the hail, and will devour every tree growing up for you out of the field. And your houses will be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians - which 2 your fathers and your fathers' fathers have not seen, from the day they have been on the ground even to this day. And he looked away and went out from Pharaoh.

'And Jehovah said to Moses' means a command. 'Go to Pharaoh' means the presence of the truth from God with the molesting ones. 'For I have made his heart stubborn, and the heart of his servants' means that they remained obstinate, all in common with one another. 'In order that I may set these My signs in the midst of him' means in order that the evil may recognize that they are ruled by evil, and the good may be enlightened regarding the state of those within the Church who lead an evil life. 'And in order that you may tell in the ears of your son and your son's son the deeds which I have performed in Egypt' means in order that those guided by truth and governed by good may know what happens to the ones belonging to the Church who molest the upright. 'And My signs which I have set among them' means in order that they may be enlightened regarding the state of those belonging to the Church who lead an evil life. 'And that you may know that I am Jehovah' means in order that it may thereby be made known to them that the Lord is the only God. 'And Moses and Aaron went to Pharaoh' means the presence of God's truth. 'And said to him' means discernment. 'Thus says Jehovah the God of the Hebrews' means a command from the Lord who is the God of the Church. 'How long do you refuse to humble yourself before Me?' means disobedience. 'Send My people away, and let them serve Me' means that they should leave those who belong to the spiritual Church, in order that these may worship the Lord. 'For if you refuse to send them away means should they fail to leave ... 'Behold, I am bringing locusts into your border' means that falsity will take possession of their outermost parts. 'And they will cover the surface of the land' means the lowest levels of the natural mind. 'And one will not be able to see the land' means a darkening of the whole natural mind as a result. 'And they will devour the residue of what escaped and was left to you from the hail' means the consumption of all things that have any element of truth in them. 'And will devour every tree growing up for you out of the field' means thus the consumption of all the religious knowledge that they get from the Church. 'And your houses will be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians' means that falsity will reign in every single thing in the natural from the inner part of it to the outermost. 'Which your fathers and your fathers' fathers have not seen, from the day they have been on the ground even to this day' means that since ancient times no such falsity had existed in the Church as existed there now. 'And he looked away and went out from Pharaoh' means deprivation of discernment, and separation.

Bilješke:

1. literally, to be humbled

2. i.e. the locusts

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.