Biblija

 

利未记 18

Studija

   

1 耶和华摩西

2 你晓谕以色列人:我是耶和华─你们的

3 你们从前埃及,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。

4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华─你们的

5 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华

6 你们都不可露骨之亲的下体,亲近他们。我是耶和华

7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。他是你的母亲,不可露他的下体。

8 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。

9 你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露他们的下体。

10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了他们的下体就是露了自己的下体。

11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露他的下体。

12 不可露你姑母的下体;他是你父亲的骨肉之亲。

13 不可露你姨母的下体;他是你母亲的骨肉之亲。

14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;他是你的伯叔母。

15 不可露你儿妇的下体;他是你儿子的妻,不可露他的下体。

16 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。

17 不可露了妇人的下体,又露他女儿的下体,也不可娶他孙女或是外孙女,露他们的下体;他们是骨肉之亲,这本是大恶。

18 你妻还在的时候,不可另娶他的姊妹作对头,露他的下体。

19 女人行经不洁净的时候,不可露他的下体,与他亲近。

20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。

21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你的名。我是耶和华

22 不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。

23 不可与淫合,玷污自己。女人也不可站在前,与他淫合;这本是逆性的事。

24 在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;

25 也玷污了,所以我追讨那的罪孽,那也吐出他的居民

26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,

27 在你们以先居住那的人行了这一切可憎恶的事,就玷污了,

28 免得你们玷污那的时候,就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。

29 无论甚麽人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。

30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的

   

Iz Swedenborgovih djela

 

True Christian Religion #706

Proučite ovaj odlomak

  
/ 853  
  

706. The reason why the Lord's blood means His Divine truth and that of the Word is that His flesh means in the spiritual sense the Divine good of love, and these two are made one in the Lord. It is well known that the Lord is the Word; and there are two things to which everything in the Word has reference, Divine good and Divine truth. If therefore the Word is substituted for the Lord, it is plain that it is these two which are meant by His flesh and blood. It is established from many passages that blood means the Divine truth of the Lord or of the Word; for instance, from blood being called the blood of the covenant, since a covenant is a link, and linking is effected by the Lord by means of His Divine truth. Also in Zechariah:

By the blood of your covenant I shall release the captives from the pit, Zechariah 9:11.

And in the works of Moses:

After Moses had read the book of the law for the people to hear 1 , he sprinkled half the blood upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah has made with you upon all these words, Exodus 24:3-8.

Also:

Jesus taking the cup gave it to them, saying, This is my blood, the blood of the new covenant, Matthew 26:27-28; Mark 14:24; Luke 22:20.

[2] The blood of the new covenant or testament cannot mean anything but the Word, which is called an old and a new covenant or testament, and so the Divine truth it contains. It is because blood has this meaning that the Lord gave them wine, saying, 'This is my blood'; and wine stands for Divine truth. For this reason it is also called 'the blood of grapes' (Genesis 49:11; Deuteronomy 32:14). This is plainer still from the Lord's words:

Truly, truly, I tell you: if you do not eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you will not have life in you. For my flesh is truly food, and my blood is truly drink. He who eats my flesh and drinks my blood, remains in me and I in him, John 6:50-58.

It is perfectly obvious that blood here means the Divine truth of the Word, because it is said that he who drinks it has life in himself, and remains in the Lord, and the Lord remains in him. It ought to be well known in the church that this is the effect of Divine truth and living in accordance with it, and that the Holy Supper strengthens this effect.

[3] It is because blood stands for the Lord's Divine truth, which is also the Divine truth of the Word, and because this is what the old and new covenants and testaments are, that blood was the holiest representative of the church among the Children of Israel. In that church every detail was a correspondence of something natural with something spiritual. For instance, they were to take some of the blood of the Passover and put it on the door-posts and lintels of their houses, to ensure the plague would not come upon them (Exodus 12:7, 13, 22).

The blood of the burnt offering was to be sprinkled over the altar, right to its foundations, and over Aaron, his sons and their clothes (Exodus 29:12, 16, 20-21; Leviticus 1:5, 11, 15; 3:2, 8, 13; 4:25, 30, 34; 8:15, 24; 17:6; Numbers 18:17 2 ; Deuteronomy 12:27). Also over the veil above the Ark, over the mercy-seat there, and over the horns of the incense altar (Leviticus 4:6-7, 17-18; 16:12-15). The blood of the Lamb stands for something similar in Revelation:

These have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb, Revelation 7:14.

Also in these words from the same book:

War broke out in heaven, Michael and his angels fought against the dragon; and they defeated him by the blood of the Lamb and by the word of their 3 witness, Revelation 12:7, 11.

[4] It is impossible to think that Michael and his angels defeated the dragon by anything but the Lord's Divine truth in the Word. For angels in heaven cannot think about any blood, nor do they think about the Lord's passion; but they think of Divine truth and His resurrection. When therefore a person thinks about the Lord's blood, the angels perceive the Divine truth of His Word. When he thinks about the Lord's passion, they perceive His glorification, and then only His resurrection. I have been allowed to know by long experience that this is so.

[5] It is also plain from this passage in the Psalms of David that blood stands for Divine truth:

God will save the souls of the needy. Their blood will be precious in His eyes, and they will live and He will give them of the gold of Sheba, Psalms 72:13-16.

Blood being precious in God's eyes stands for Divine truth being with them; the gold of Sheba is wisdom coming from this. Also in Ezekiel:

Gather for the great sacrifice upon the mountains of Israel, so that you may eat flesh and drink blood; you will drink the blood of the princes of the earth, and you will drink blood until you are drunk. Thus shall I set my glory among the nations, Ezekiel 39:17-21.

This deals with the church which the Lord is to found among the gentiles. Blood cannot here mean blood, but the truth from the Word they possess; see just above.

Bilješke:

1. Literally: in the ears of the people.

2. Corrected from (Lev.) Ezekiel 8:1.

3. The Latin has 'his witness'.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.