स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #3019

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

3019. Dat de woorden ‘Abraham zei tot zijn knecht, de oudste van zijn huis’ de ordening en de invloeiing van de Heer betekenen in Zijn natuurlijke, hetgeen ‘de knecht, de oudste van het huis’ is, blijkt uit de betekenis van ‘zeggen’ hier, te weten bevelen, aangezien het tot een knecht is gericht; en aangezien er gehandeld wordt over de rangschikking van de dingen die in de natuurlijke mens zijn door het Goddelijke, betekent ‘zeggen’ ordenen en invloeien, want al wat gedaan wordt in de natuurlijke of uiterlijke mens, wordt geordend door de redelijke of innerlijke mens en vindt plaats door invloeiing. Dat ‘de knecht, de oudste van het huis’ het natuurlijke of de natuurlijke mens is, kan blijken uit de betekenis van de knecht, namelijk dat wat lager is en het hogere dient, of wat hetzelfde is, wat meer uiterlijk is en dient wat innerlijker is, zie de nrs. 2541, 2567. Alle dingen die tot de natuurlijke mens behoren, zoals wetenschappelijke dingen van elke soort, zijn niets anders dan dienstbare dingen, want zij zijn dienstbaar aan het redelijke, opdat dit evenwichtig kan denken en juist willen. Dat ‘de oudste van het huis’ de natuurlijk mens is, kan blijken uit wat hierna volgt.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #9923

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

9923. Een schelletje van goud en een granaatappel, een schelletje van goud en een granaatappel op de franjes van de mantel rondom; dat dit betekent zo overal en geheel en al, namelijk dat de leer en de eredienst zullen zijn vanuit het innerlijke van de wetenschappen, staat vast uit wat eerder over de schelletjes en de granaatappelen is getoond.

De herhaling sluit in dat het zo overal zal zijn.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #4967

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

4967. Een Egyptische man; dat dit het natuurlijk ware betekent, staat vast uit de betekenis van de man, namelijk het ware, nr. 3134;

en uit de betekenis van Egypte, namelijk het wetenschappelijke in het algemeen, waarover hiervoor in de nrs. 4964, 4966;

en omdat Egypte het wetenschappelijke is, is het ook het natuurlijke; al het wetenschappelijke bij de mens immers is natuurlijk, omdat het in zijn natuurlijke mens is, ook het wetenschappelijke over de hemelse en geestelijke dingen; de oorzaak hiervan is deze dat de mens die dingen die hij niet vanuit het natuurlijke ziet, niet begrijpt. Maar anders ziet de wederverwekte mens, die geestelijk wordt genoemd die dingen, anders de niet wederverwekte mens die louter natuurlijk is; bij de eerstgenoemde mens worden de wetenschappelijke dingen verlicht door het licht van de hemel, bij de niet-wederverwekte mens niet, maar bij hen vloeit het licht in door geesten die in het valse en het boze zijn; dit licht is weliswaar uit het licht van de hemel, maar het is bij hen donker geworden zoals het licht van de avond of de nacht; zulke geesten immers en vandaar zulke mensen, zien zoals nachtuilen, helder bij nacht en duister overdag, dat wil zeggen, de valse dingen helder en de ware dingen duister en vandaar de dingen die van de wereld zijn helder, en duister, zo al iets, de dingen die van de hemel zijn. Hieruit kan vaststaan dat het echte wetenschappelijke het natuurlijk ware is; al het echte wetenschappelijke immers, zodanig als het met Egypte in de goede zin wordt aangeduid, is het natuurlijk ware.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl