स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #4056

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

4056. GENESEOS CAPUT TRIGESIMUM PRIMUM

In Parte Tertia ante capita 26-30 explicata sunt quae Dominus de Consummatione Saeculi seu Ultimo Judicio locutus est et praedixerat apud Matthaeum, capite ibi 24 a versu 3 usque ad 28; veniunt nunc explicanda quae ibi ordine sequuntur; ante hoc caput quae versibus 29-31, nempe haec verba, Statim autem post afflictionem dierum istorum, sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et potentiae caelorum commovebuntur. Et tunc apparebit signum Filii hominis in caelo, et tunc plangent omnes tribus terrae; et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum potentia et gloria multa: Et emittet angelos suos cum tuba et voce magna, et congregabunt electos Ipsius a quatuor ventis, ab extremo caelorum usque ad extremum illorum.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #1983

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

1983. Gli spiriti maligni desiderano ardentemente infestare e attaccare l'uomo quando dorme; sull'uomo quindi veglia particolarmente il Signore, poiché l'amore non dorme. Gli spiriti infestanti sono severamente puniti. Ho udito delle loro punizioni più spesso di quanto io possa dire; consistono in lacerazioni (di cui si veda in n. 829, 957, 959) sotto il tallone del piede sinistro, e questo a volte per diverse ore. Le sirene, che sono incantatrici interiori, sono particolarmente insidiose nella notte, quando cercano di insinuarsi nei pensieri e nelle affezioni interiori di un uomo; ma sono allontanate dal Signore per mezzo degli angeli, e sono infine scoraggiate dalle più severe punizioni. Hanno parlato anche con altre persone durante la notte, proprio come se parlassero attraverso me, simulando il mio discorso, in un modo tale che ciò non potesse essere distinto, insinuando cose sordide e persuadendo in ciò che è falso.

[2] Una volta ero in un sonno soave e in uno stato di dolce quiete. Quando mi sono svegliato, alcuni spiriti retti hanno iniziato a rimproverarmi perché a loro dire, li avevo infestati in modo così atroce da far credere loro che fossero nell'inferno. Gli ho risposto che non sapevo nulla della faccenda, ma avevo dormito così saporitamente, che non vi era nessuna possibilità che li avessi tormentati. Stupefatti di questo, alla fine avevano la percezione che fosse stato fatto dalle arti magiche delle sirene. Qualcosa di simile mi è stato mostrato anche in seguito, in modo che potessi conoscere la natura dell'orda delle sirene.

[3] Sono principalmente di sesso femminile, tra quelle che nella vita del corpo hanno usato astuzie per sedurre i compagni maschi e attirarli a sé per mezzo di artifici interiori; insinuandosi per mezzo di cose esteriori, travolgendo le menti grossolane dei compagni in ogni modo possibile, entrando nelle loro affezioni e piaceri, ma con un fine malvagio, specialmente per esercitare il comando. Quindi hanno una tale natura nell'altra vita che sembrano in grado di fare da sole tutte le cose, apprendendo e inventando varie arti, che assimilano facilmente come la spugna con l’acqua, sia essa sudicia o limpida. Così assimilano e mettono in atto cose profane e sante, al fine di esercitare il comando. Mi è stato concesso di percepire il loro interiore e di vedere quanto sia disgustoso, essendo contaminato da adulteri e da odi. Mi è stato anche concesso di percepire quanto potente nei suoi effetti sia la loro sfera. Riducono il loro interiore in uno stato di persuasione, in modo che questo possa agire in modo combinato con il loro esteriore, secondo il loro intento. Esse dunque costringono e inducono così violentemente gli spiriti a pensare esattamente come loro.

[4] Nessun argomento razionale emerge in loro, ma si servono di ragionamenti che insinuano nelle affezioni malvagie della persona e quindi fanno leva sulle inclinazioni naturali, attraverso le quali entrano nelle menti grossolane degli altri, i quali sono trascinati e, per mezzo di persuasioni sono sopraffatti o conquistati. Studiano unicamente al fine di distruggere la coscienza, e quando viene distrutta prendono possesso dell’interiore degli uomini, arrivando fino ad ossessionarli, sebbene questi non ne siano consapevoli. Nel tempo presente non ci sono – come in passato - ossessioni esteriori, ma ci sono quelle interiori, che provengono dagli spiriti di questa indole. Coloro che non hanno coscienza sono stati ossessionati in questo modo. L’interiore dei loro pensieri è insano al pari dei loro stessi pensieri, ma è celato da un decoro esteriore e da una finta rispettabilità, per il loro onore, guadagno e reputazione. E questi uomini potrebbero conoscere questo se solo prestassero attenzione ai loro pensieri.

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.