बाइबल

 

Cuộc di cư 11

पढाई करना

   

1 Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng: Ta sẽ giáng cho Pha-ra-ôn và xứ Ê-díp-tô một tai vạ nữa; đoạn, người sẽ tha các ngươi đi khỏi đây. Khi người định tha đi, thì sẽ đuổi các ngươi ra khỏi đây.

2 Vậy, hãy nói cùng dân sự và dặn rằng mỗi người bất luận nam hay nữ phải xin kẻ lân cận mình những đồ bằng bạc và bằng vàng.

3 Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự được ơn trước mặt người Ê-díp-tô; Môi-se cũng là một người rất tôn trọng trong xứ Ê-díp-tô, trước mắt quần thần của Pha-ra-ôn và trước mắt dân ấy.

4 Môi-se nói: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Chừng giữa đêm ta sẽ ra tuần hành xứ Ê-díp-tô.

5 Hết thảy con trưởng nam trong xứ Ê-díp-tô sẽ chết, từ thái tử của Pha-ra-ôn ngồi trên ngai mình, cho đến con cả của người đòi ở sau cối, và luôn mọi con đầu lòng của súc vật nữa.

6 Trong cả xứ Ê-díp-tô sẽ có tiếng kêu la inh ỏi, cho đến đỗi chưa hề có, và cũng sẽ chẳng bao giờ có giống như vậy nữa.

7 Nhưng, trong cả dân Y-sơ-ra-ên dầu đến một con chó cũng sẽ chẳng sủa hoặc người, hoặc vật; hầu cho các ngươi biết rằng Ðức Giê-hô-va phân biệt dân Y-sơ-ra-ên cùng người Ê-díp-tô là dường nào.

8 Nầy, quần thần của bệ hạ sẽ xuống cùng tôi, sấp mình trước mặt tôi mà rằng: Ngươi và cả dân sự theo ngươi hãy đi đi! Ðoạn, tôi sẽ đi ra. Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn lấy làm giận lắm.

9 Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng: Pha-ra-ôn chẳng khứng nghe ngươi đâu, hầu cho các dấu lạ ta thêm lên trong xứ Ê-díp-tô.

10 Môi-se và A-rôn bèn làm các dấu lạ trước mặt Pha-ra-ôn; nhưng Ðức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, nên người chẳng tha dân Y-sơ-ra-ên đi khỏi xứ mình.

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Apocalypse Explained #688

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 1232  
  

688. Fell upon their faces and adored God.- That this signifies, their adoration of the Lord from a most humble heart is evident from the signification of falling upon their faces, as denoting the deepest humiliation of heart, for it is a posture of the body corresponding to humiliation of the heart, thus a posture representative of the humiliation of the whole man. It is adoration of God that flows forth at such times from such a heart, and is various according to the subject which engages the mind.

[2] To fall upon the face before God is the representative gesture of deepest humiliation because the face is the form of man's affections, consequently of the interiors pertaining to his mind (mens) and disposition (animus); for the affections shine forth in the face as in their type, and this is why the face is called the index and image of the mind. When therefore man acknowledges that all things in him are turned away from God, and therefore damned, and that thus he neither is able nor dares look to God, who is holiness itself, and that if he should from himself in such a condition look to Him, he would spiritually die, then a man from such thought and acknowledgment falls upon his face to the earth; and because man's proprium is thus removed, therefore he is then infilled by the Lord, and raised up so as to be able to look to Him.

[3] It is said that they adored God, for the reason that God, in the Word, means the proceeding Divine which is called Divine Truth. And as this Divine is truth in the angels - for they are its recipients, and it constitutes their wisdom - therefore angels, are called gods in the Word, and signify Divine Truths. Also in the Hebrew, God is called Elohim, in the plural, therefore God, in the Word, means the Divine which is with the angels of heaven and men of the church, and which is the proceeding Divine. And because the higher heavens were now in enlightenment and power, on account of the separation of the evil from the good in the lower [parts], and on account of the Last Judgment which was shortly to take place, therefore it is said that they adored God, from which it is evident that the Lord was then with them, for they possessed enlightenment and power from the more intense and powerful influx of the Divine Truth that proceeds from the Lord.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.