बाइबल

 

Éxodo 15

पढाई करना

   

1 ENTONCES cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico á Jehová, y dijeron: Cantaré yo á Jehová, porque se ha magnificado grandemente, Echando en la mar al caballo y al que en él subía.

2 Jehová es mi fortaleza, y mi canción, Y hame sido por salud: Este es mi Dios, y á éste engrandeceré; Dios de mi padre, y á éste ensalzaré.

3 Jehová, varón de guerra; Jehová es su nombre.

4 Los carros de Faraón y á su ejército echó en la mar; Y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo.

5 Los abismos los cubrieron; Como piedra descendieron á los profundos.

6 Tu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en fortaleza; Tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.

7 Y con la grandeza de tu poder has trastornado á los que se levantaron contra ti: Enviaste tu furor; los tragó como á hojarasca.

8 Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; Paráronse las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio de la mar.

9 El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se henchirá de ellos; Sacaré mi espada, destruirlos ha mi mano.

10 Soplaste con tu viento, cubriólos la mar: Hundiéronse como plomo en las impetuosas aguas.

11 ¿Quién como tú, Jehová, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, Terrible en loores, hacedor de maravillas?

12 Extendiste tu diestra; La tierra los tragó.

13 Condujiste en tu misericordia á este pueblo, al cual salvaste; Llevástelo con tu fortaleza á la habitación de tu santuario.

14 Oiránlo los pueblos, y temblarán; Apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.

15 Entonces los príncipes de Edom se turbarán; A los robustos de Moab los ocupará temblor; Abatirse han todos los moradores de Canaán.

16 Caiga sobre ellos temblor y espanto; A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.

17 Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh Jehová; En el santuario del Señor, que han afirmado tus manos.

18 Jehová reinará por los siglos de los siglos.

19 Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de á caballo en la mar, y Jehová volvió á traer las aguas de la mar sobre ellos; mas los hijos de Israel fueron en seco por medio de la mar.

20 Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.

21 Y María les respondía: Cantad á Jehová; porque en extremo se ha engrandecido, Echando en la mar al caballo, y al que en él subía.

22 E hizo Moisés que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.

23 Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.

24 Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?

25 Y Moisés clamó á Jehová; y Jehová le mostró un árbol, el cual metídolo que hubo dentro de las aguas, las aguas se endulzaron. Allí les dió estatutos y ordenanzas, y allí los probó;

26 Y dijo: Si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios, é hicieres lo recto delante de sus ojos, y dieres oído á sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié á los Egipcios te enviaré á ti; porque yo soy Jehová tu

27 Y llegaron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y asentaron allí junto á las aguas.

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #8241

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

8241.

In Jehovah, and in His servant Moses. That this signifies the Lord as to the Divine good, and as to the Divine truth proceeding from Him and ministering, is evident from the fact that by “Jehovah” in the Word is meant the Lord (see n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6281, 6303, 6945, 6956); and indeed the Lord as to the Divine good (see n. 2586, 2769, 2807, 2822, 4402, 6905); from the representation of Moses, as being the Divine truth proceeding from Him (see n. 6752, 7010, 7014, 7089, 7382). It is said “the Lord as to the Divine good and as to the Divine truth,” because Divine good is in the Lord, and Divine truth is from the Lord; Divine good is to Divine truth as the fire of the sun is to the light from it; the light not being in the sun, but from the sun. And from the signification of “servant,” as being one who ministers. That he is called a “servant” who is of service, thus who ministers, see n. 7143; and that on this account the Lord as to the Divine Human, when He was in the world, is called in the Word a “servant,” n. 3441; for He then ministered, as He Himself also says: “Whosoever would become great among you must be your minister; and whosoever would be first must be your servant; even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister” (Matthew 20:26-28; Mark 10:43-45).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #4570

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

4570. But Israel shall be thy name. That this signifies the quality of His internal natural, or the quality of the spiritual of this natural, which is “Israel,” and that “and He called his name Israel” signifies His internal natural, or the celestial spiritual of the natural, is evident from the signification of “name,” as being quality (see just above, n. 4568); and from the signification of “Israel,” as being the internal of the Lord’s natural. No one can know why Jacob was called Israel unless he knows what the internal natural is, and what the external natural, and further, what is the celestial spiritual of the natural. These things have indeed been explained above, when Jacob was called Israel by the angel; but as they are of such a nature that very little if anything is known about them, it is necessary to explain again what they are.

[2] There are two things in man that are most distinct from each other, namely, the rational and the natural. The rational constitutes the internal man, and the natural the external; but the natural, like the rational, has also its own external and internal. The external of the natural is from the senses of the body, and from what flows in from the world immediately through these senses. By these man has communication with worldly and bodily things. They who are exclusively in this natural are called sensuous men, for in thought they scarcely go beyond this. But the internal of the natural is constituted of the conclusions drawn analytically and analogically from these things in the external, and yet it draws and deduces its conclusions from the senses. Thus the natural has communication through the senses with worldly and bodily things, and through things analogical and analytical with the rational, and thus with the things of the spiritual world. Such is the natural. There also exists an intermediate which communicates with both the external and the internal, thus by the external with what is in the natural world, and by the internal with what is in the spiritual world. This natural is what Jacob specifically represents, and the internal natural is what Israel represents. The case is the same with the rational, namely, that it is external and internal, and also intermediate; but of the Lord’s Divine providence this subject shall be spoken of in connection with Joseph, for Joseph represents the external of the rational.

[3] But what the celestial spiritual is has already been stated, namely, that the celestial is that which is of good, and the spiritual that which is of truth; thus the celestial spiritual is that which is of good from truth. Now as the Lord’s church is external and internal, and as by the descendants of Jacob must be represented the internals of the church by means of externals, Jacob could therefore no longer be named Jacob, but Israel (see what has been said of this above, n. 4286,4292). Be it known moreover that both the rational and the natural are called celestial and spiritual, celestial when they receive good from the Lord, and spiritual when they receive truth from Him; for the good that inflows from the Lord into heaven is called celestial, and the truth is called spiritual. Jacob’s being called “Israel” signifies in the supreme sense that the Lord, advancing to interior things, made the natural in Himself Divine, both as to its external and as to its internal; for in the supreme sense what is represented has reference to Him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.