बाइबल

 

Éxodo 15

पढाई करना

   

1 ENTONCES cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico á Jehová, y dijeron: Cantaré yo á Jehová, porque se ha magnificado grandemente, Echando en la mar al caballo y al que en él subía.

2 Jehová es mi fortaleza, y mi canción, Y hame sido por salud: Este es mi Dios, y á éste engrandeceré; Dios de mi padre, y á éste ensalzaré.

3 Jehová, varón de guerra; Jehová es su nombre.

4 Los carros de Faraón y á su ejército echó en la mar; Y sus escogidos príncipes fueron hundidos en el mar Bermejo.

5 Los abismos los cubrieron; Como piedra descendieron á los profundos.

6 Tu diestra, oh Jehová, ha sido magnificada en fortaleza; Tu diestra, oh Jehová, ha quebrantado al enemigo.

7 Y con la grandeza de tu poder has trastornado á los que se levantaron contra ti: Enviaste tu furor; los tragó como á hojarasca.

8 Con el soplo de tus narices se amontonaron las aguas; Paráronse las corrientes como en un montón; Los abismos se cuajaron en medio de la mar.

9 El enemigo dijo: Perseguiré, prenderé, repartiré despojos; Mi alma se henchirá de ellos; Sacaré mi espada, destruirlos ha mi mano.

10 Soplaste con tu viento, cubriólos la mar: Hundiéronse como plomo en las impetuosas aguas.

11 ¿Quién como tú, Jehová, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, Terrible en loores, hacedor de maravillas?

12 Extendiste tu diestra; La tierra los tragó.

13 Condujiste en tu misericordia á este pueblo, al cual salvaste; Llevástelo con tu fortaleza á la habitación de tu santuario.

14 Oiránlo los pueblos, y temblarán; Apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina.

15 Entonces los príncipes de Edom se turbarán; A los robustos de Moab los ocupará temblor; Abatirse han todos los moradores de Canaán.

16 Caiga sobre ellos temblor y espanto; A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.

17 Tú los introducirás y los plantarás en el monte de tu heredad, En el lugar de tu morada, que tú has aparejado, oh Jehová; En el santuario del Señor, que han afirmado tus manos.

18 Jehová reinará por los siglos de los siglos.

19 Porque Faraón entró cabalgando con sus carros y su gente de á caballo en la mar, y Jehová volvió á traer las aguas de la mar sobre ellos; mas los hijos de Israel fueron en seco por medio de la mar.

20 Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.

21 Y María les respondía: Cantad á Jehová; porque en extremo se ha engrandecido, Echando en la mar al caballo, y al que en él subía.

22 E hizo Moisés que partiese Israel del mar Bermejo, y salieron al desierto de Shur; y anduvieron tres días por el desierto sin hallar agua.

23 Y llegaron á Mara, y no pudieron beber las aguas de Mara, porque eran amargas; por eso le pusieron el nombre de Mara.

24 Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?

25 Y Moisés clamó á Jehová; y Jehová le mostró un árbol, el cual metídolo que hubo dentro de las aguas, las aguas se endulzaron. Allí les dió estatutos y ordenanzas, y allí los probó;

26 Y dijo: Si oyeres atentamente la voz de Jehová tu Dios, é hicieres lo recto delante de sus ojos, y dieres oído á sus mandamientos, y guardares todos sus estatutos, ninguna enfermedad de las que envié á los Egipcios te enviaré á ti; porque yo soy Jehová tu

27 Y llegaron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y asentaron allí junto á las aguas.

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #5663

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

5663. Your God, and the God of your father. That this signifies the Lord’s Divine Human may be seen from the fact that where “God” or “Jehovah” is mentioned in the Word, the Lord and no one else is meant (see n. 1343, 1736, 2921, 3035); and when it is said “your God and the God of your father” that is, the God of Israel and of Jacob and his sons, it means the Lord’s Divine Human, and indeed as to the Divine natural (n. 3305, 4286, 4570); for Israel represented the Lord as to the interior natural, Jacob as to the exterior, and his sons as to the truths in this natural.

[2] That the Lord was meant in the Word by “God” and “Jehovah” the Jewish Church did not know, nor does the Christian Church know it at this day. That the Christian Church has not known it is because it has distinguished the Divinity into three persons. But the Ancient Church which was after the flood, and above all the Most Ancient Church which was before the flood, understood by “Jehovah” and “God” no other than the Lord, and Him indeed as to His Divine Human. They also knew about the Divine Itself which is in the Lord, and which He calls His “Father” yet they were not able to think about that Divine Itself which is in the Lord, but about the Divine Human, and consequently could not be conjoined with any other Divine; for conjunction is effected through thought which is of the understanding and affection which is of the will, thus through faith and through love. For if we think of the Divine Itself, the thought falls as it were into a boundless universe, and thus is dissipated, whence there is no conjunction. It is otherwise when the Divine Itself is thought of as the Divine Human. And the ancients knew that they could not be saved unless they were conjoined with the Divine.

[3] Therefore it was the Divine Human that the Ancient Churches worshiped; and Jehovah also manifested Himself to them in the Divine Human. The Divine Human was the Divine Itself in heaven; for heaven constitutes one man, which is called the Grand Man, as has been heretofore shown at the end of the chapters. This Divine in heaven is none other than the Divine Itself, but in heaven it is as a Divine Man. This Man is what the Lord took on and made Divine in Him, and united it to the Divine Itself as it had been united from eternity; for from eternity there was a one. He did this because mankind could not otherwise have been saved; for it was no longer sufficient for the Divine Itself to be able, through heaven and thus through the Divine Human Itself there, to flow into human minds; wherefore the Divine Itself willed to unite the Divine Human to Itself actually by the Human taken on in the world. The one and the other is the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.