बाइबल

 

Geremia 51

पढाई करना

   

1 Così ha detto il Signore: Ecco, io fo levare contro a Babilonia, e contro a quelli che abitano nel cuor de’ miei nemici, un vento disertante.

2 E manderò contro a Babilonia degli sventolatori, che la sventoleranno, e vuoteranno il suo paese; perciocchè, nel giorno della calamità, saranno sopra lei d’ogn’intorno.

3 Tenda l’arciero l’arco contro a chi tende l’arco, e contro a colui che si rizza nella sua corazza; e non risparmiate i giovani di essa, distruggete tutto il suo esercito.

4 E caggiano uccisi nel paese de’ Caldei, e trafitti nelle piazze di Babilonia.

5 Perciocchè Israele, e Giuda, non è lasciato vedovo dall’Iddio suo, dal Signor degli eserciti, dal Santo d’Israele; benchè il lor paese sia pieno di misfatti.

6 Fuggite di mezzo di Babilonia, e scampi ciascun di voi l’anima sua; non fate sì che periate nell’iniquità d’essa; perciocchè questo è il tempo della vendetta del Signore; egli le rende la sua retribuzione.

7 Babilonia è stata una coppa d’oro nella mano del Signore, che ha inebbriata tutta la terra; le genti hanno bevuto del suo vino; e però son divenute forsennate.

8 Babilonia è caduta di subito, ed è stata rotta in pezzi; urlate sopra lei, prendete del balsamo per la sua doglia, forse guarirà.

9 Noi abbiam medicata Babilonia, ma non è guarita; lasciatela, e andiamocene ciascuno al suo paese; perciocchè il suo giudicio è arrivato infino al cielo, e si è alzato infino alle nuvole.

10 Il Signore ha prodotte le nostre ragioni; venite, e raccontiamo in Sion l’opera del Signore Iddio nostro.

11 Forbite le saette, imbracciate le targhe; il Signore ha eccitato lo spirito dei re di Media; perciocchè il suo pensiero è contro a Babilonia, per distruggerla; conciossiachè questa sia la vendetta del Signore, la vendetta del suo Tempio.

12 Alzate pur la bandiera sopra le mura di Babilonia, rinforzate la guernigione, ponete le guardie, ordinate gli agguati; perciocchè il Signore ha presa una deliberazione, ed anche ha eseguito ciò ch’egli ha detto contro agli abitanti di Babilonia.

13 O tu, che abiti sopra grandi acque, abbondante in tesori, il tuo fine è venuto, il colmo della tua avarizia.

14 Il Signor degli eserciti ha giurato per sè stesso, dicendo: Se io non ti riempio d’uomini, come di bruchi; e se essi non dànno grida da inanimare contro a te.

15 Egli è quel che ha fatta la terra con la sua forza, che ha stabilito il mondo con la sua sapienza, ed ha distesi i cieli col suo intendimento.

16 Tosto ch’egli fuori la sua voce, vi è un romore d’acque nel cielo; egli fa salir vapori dalle estremità della terra, e fa lampi per la pioggia, e trae il vento fuor de’ suoi tesori.

17 Ogni uomo è insensato per scienza; ogni orafo è renduto infame per le sculture; perciocchè le sue statue di getto sono una falsità, e non vi è alcuno spirito in loro.

18 Son vanità, lavoro d’inganno; periranno nel tempo della lor visitazione.

19 Colui che è la parte di Giacobbe non è come queste cose; perciocchè egli è il formator d’ogni cosa, ed esso è la tribù della sua eredità; il Nome suo è: Il Signor degli eserciti.

20 Tu mi sei stato un martello, e strumenti di guerra; e con te ho fiaccate le nazioni, e con te ho distrutti i regni;

21 e con te ho fiaccati i cavalli, e quelli che li cavalcavano; e con te ho fiaccati i carri, e quelli ch’eran montati sopra.

22 E con te ho fiaccati gli uomini, e le donne; e con te ho fiaccati i vecchi, e i fanciulli; e con te ho fiaccati i giovani, e le vergini.

23 E con te ho fiaccati i pastori, e le lor mandre; e con te ho fiaccati i lavoratori, e i lor buoi accoppiati; e con te ho fiaccati i duci, ed i satrapi.

24 Ma io farò a Babilonia, ed a tutti gli abitatori di Caldea, la retribuzione di tutta la lor malvagità, che hanno usata inverso Sion, nel vostro cospetto, dice il Signore.

25 Eccomiti, o monte distruttore, dice il Signore, che distruggi tutta la terra; e stenderò la mia mano contro a te, e ti rotolerò giù dalle rocce, e ti ridurrò in un monte d’incendio.

26 E non si torrà da te nè pietra da cantone, nè pietra da fondamenti; perciocchè tu sarai desolazioni perpetue, dice il Signore.

27 Alzate la bandiera nella terra, sonate la tromba fra le genti, mettete in ordine le nazioni contro a lei, radunate a grida contro a lei i regni di Ararat, di Minni, e di Aschenaz; costituite contro a lei un capitano, fate salir cavalli, a guisa di bruchi pilosi.

28 Mettete in ordine le genti contro a lei, i re di Media, i suoi duci, e tutti i suoi principi, e tutto il paese del suo imperio.

29 E tremi la terra, e sia angosciata; perciocchè tutti i pensieri del Signore saranno messi ad effetto contro a Babilonia, per ridurre il paese di Babilonia in deserto, senza che niuno vi abiti più.

30 Gli uomini prodi di Babilonia si son rimasti di combattere, si son ritenuti nelle fortezze; la lor forza è venuta meno, sono stati come donne; le abitazioni di quella sono state arse, le sue sbarre sono state rotte.

31 Un corriere correrà incontro all’altro corriere, ed un messo incontro all’altro messo, per rapportare al re di Babilonia che la sua città è presa da un capo;

32 e che i guadi sono stati occupati, e che le giuncaie sono state arse col fuoco, e che gli uomini di guerra sono stati spaventati;

33 perciocchè il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, ha detto così: La figliuola di Babilonia è come un’aia; egli è tempo di trebbiarla; fra qui a poco le verrà il tempo della mietitura.

34 Nebucadnesar, re di Babilonia, mi ha divorata, mi ha tritata, mi ha ridotta ad esser come un vaso vuoto, mi ha inghiottita come un dragone, ha empiuto il suo ventre delle mie delizie, mi ha scacciata.

35 La violenza che mi e stata fatta, e la mia carne, è sopra Babilonia, dirà l’abitatrice di Sion; e il mio sangue è sopra gli abitatori di Caldea, dirà Gerusalemme.

36 Perciò, così ha detto il Signore: Ecco, io dibatterò la tua querela, e farò la tua vendetta; ed asciugherò il mar di quella, e disseccherò la sua fonte.

37 E Babilonia sarà ridotta in monti di ruine, in ricetto di sciacalli, in istupore, e in zufolo, senza che vi abiti più alcuno.

38 Essi ruggeranno tutti insieme come leoncelli, fremeranno come leoncini di leonesse.

39 Io farò che i lor conviti si riscalderanno nel modo usato, e li farò inebbriare, acciocchè facciano gran festa, e dormano un eterno sonno, senza risvegliarsi mai, dice il Signore.

40 Io li farò scendere al macello, come agnelli, come montoni, e becchi.

41 Come è stata presa Sesac, ed è stata occupata colei ch’era il vanto di tutta la terra? come è stata ridotta Babilonia in istupore fra le genti?

42 Il mare è salito sopra Babilonia, ella è stata coperta con la moltitudine delle sue onde.

43 Le sue città sono state ridotte in desolazione, in paese arido, e in deserto; in terra tale, che in quelle non abiterà giammai alcuno, e per quelle non passerà giammai alcun figliuolo d’uomo.

44 Ed io farò punizione di Bel in Babilonia, e gli trarrò dalla gola ciò ch’egli ha trangugiato; e le nazioni non accorreranno più a lui; le mura di Babilonia eziandio caderanno.

45 O popol mio, uscite di mezzo di quella, e scampi ciascun di voi la sua persona d’innanzi all’ardor dell’ira del Signore.

46 E guardatevi che talora il vostro cuore non si avvilisca, e che voi non siate spaventati per le novelle che si udiranno nel paese; quando novelle verranno un anno, e dopo quello altre novelle un altro anno; e vi sarà violenza nel paese, dominatore contro a dominatore.

47 Ecco dunque, i giorni vengono che io farò punizione delle sculture di Babilonia, e tutto il paese di essa sarà confuso, e tutti i suoi uccisi caderanno in mezzo di essa.

48 E i cieli, e la terra, e tutto ciò ch’è in essi, giubileranno di Babilonia; perciocchè di Settentrione le saranno venuti i distruttori, dice il Signore.

49 Siccome Babilonia è stata per far cadere gli uccisi d’Israele, così caderanno a Babilonia gli uccisi di tutta la terra.

50 O voi che siete scampati dalla spada, andate, non restate; ricordatevi da lungi del Signore, e Gerusalemme vi venga al cuore.

51 Noi siamo confusi, perciocchè abbiamo udito vituperio; ignominia ci ha coperta la faccia, perciocchè gli stranieri son venuti contro a’ luoghi santi della Casa del Signore.

52 Perciò, ecco i giorni vengono, dice il Signore, che io farò punizione delle sculture di quella, e per tutto il suo paese gemeranno uomini feriti a morte.

53 Avvegnachè Babilonia fosse salita in cielo, ed avesse fortificati i luoghi altissimi per sua fortezza, pur le verranno i distruttori da parte mia, dice il Signore.

54 S’intende una voce di strido da Babilonia, e una gran rotta dal paese de’ Caldei.

55 Perciocchè il Signore distrugge Babilonia, e fa perir d’essa il suo grande strepito; e le onde di coloro romoreggeranno, lo stormo delle lor grida risonerà a guisa di grandi acque.

56 Perciocchè sopra lei, sopra Babilonia, è venuto il distruttore, e gli uomini valorosi di essa sono stati presi, i loro archi sono stati spezzati; perciocchè il Signore è l’Iddio delle retribuzioni; egli non manca di rendere il giusto pagamento.

57 Ed io inebbrierò i principi di quella, e i suoi savi; i suoi duci, e i suoi satrapi, e i suoi uomini prodi, sì che dormiranno un sonno perpetuo, e non si risveglieranno giammai, dice il Re, il cui Nome è: Il Signor degli eserciti.

58 Così ha detto il Signor degli eserciti: Le larghe mura di Babilonia saranno spianate infino al suolo, e le sue alte porte saranno arse col fuoco; e i popoli avranno lavorato invano, e le nazioni a pro del fuoco, e si saranno stancati.

59 La parola della quale il profeta Geremia diede commessione a Seraia, figliuolo di Neria, figliuolo di Maaseia, quando egli andò da parte di Sedechia, re di Giuda, in Babilonia, l’anno quarto del regno di esso. Or Seraia era il gran cameriere.

60 Geremia adunque scrisse in un libro tutto il male, ch’era per avvenire a Babilonia; cioè, tutte queste parole scritte contro a Babilonia.

61 Poi Geremia disse a Seraia: Quando tu sarai arrivato in Babilonia, e l’avrai veduta, leggi tutte queste parole.

62 E di’: O Signore, tu hai parlato contro a questo luogo, che tu lo distruggeresti, sì che non vi dimorerebbe più nè uomo, nè bestia; anzi che sarebbe ridotto in desolazioni perpetue.

63 E quando tu avrai fornito di legger questo libro, lega una pietra sopra esso, e gettalo in mezzo dell’Eufrate, e di’:

64 Così sarà affondata Babilonia, e non risorgerà giammai, per lo male che io fo venir sopra lei; onde ogni forza mancherà loro. Fin qui sono le parole di Geremia.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Apocalypse Explained #864

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 1232  
  

864. These are they that follow the Lamb whithersoever He goeth, signifies those who have been joined to the Lord by the acknowledgment of His Divine Human, and by a life according to His commandments. This is evident from the signification of "the Lamb," as being the Lord as to the Divine Human (See above, n. 314); also from the signification of "following Him whithersoever He goeth," as being to acknowledge His Divine and to do His commandments. "To follow the Lord" has a similar signification as "to go or to walk after Him." That "to go or walk after the Lord," signifies to acknowledge, to obey, and to act and live from Him and with Him, may be seen above n. 787. This is the signification of "following the Lord," because no one can follow the Lord from self, but only from the Lord Himself. For the Lord draws after Him the man who from freedom wills to follow; but He can draw no one who does not will to follow Him. For the Lord so operates with man that man may follow Him as if of himself; thus does the Lord flow into man's freedom; and this He does for the sake of the reception and implantation of truth and good with man and consequent reformation and regeneration. For unless it appeared to man that he followed the Lord as if of himself, that is, acknowledged His Divine and did His commandments as if of himself, there would be no appropriation and conjunction, and thus no reformation and regeneration. For everything enters into the man and becomes as if it were his own that man receives in freedom, that is, as if of himself, whether it be what he thinks and speaks or what he wills and does as if of himself. And yet man ought to believe, as the matter really is in itself, that he does these things not from himself but from the Lord; and this is why it is said that he must act not of himself but as if of himself. Another reason for this is that man has no perception of the Lord's operation into his will and into his thought therefrom; for man knows nothing about his conjunction with angels; consequently he supposes that whatever he wills and thinks he wills and thinks from himself; therefore he cannot know otherwise than that this is done by himself; and yet all good flows in, that which he thinks, that which he wills, and that which he consequently does. And as he knows this from the doctrine of the church, namely, that all good is from God, he ought to believe that he does not do good of himself, although he does it as if of himself. This is meant by what the Lord taught in Mark:

So is the kingdom of God as if a man should cast seed upon the earth, and should then sleep and rise night and day, and the seed should spring and grow up he knoweth not how (Mark 4:26, 27).

And in John:

A man can receive nothing unless it be given him from heaven (John 3:27).

And in the same:

He that abideth in Me and I in him, the same beareth much fruit; for without Me ye can do nothing (John 15:5).

[2] To acknowledge the Lord's Divine Human and to do His commandments is to follow Him, because only those who do this can be conjoined to the Lord. That everyone is conjoined to the Lord according to the acknowledgment and confession of Him from the heart and according to the life, can be seen from this, that all the angels of heaven acknowledge no other Divine than the Divine of the Lord, and all angels of the heavens live according to the laws of order, which are His commandments, that is, they live in the Divine that proceeds from the Lord, which is called the Divine truth. Because they so live they live in a heavenly aura, or in a heavenly ether, into which none can be admitted except those who are in life from the Lord. If any others were to enter into that ether it would be like letting mice into a pipe out of which the air has been exhausted.

[3] All this makes clear what is signified in the spiritual sense by "following the Lord whithersoever He goeth." "To follow Him" has the same signification in the following passages. As in John:

Jesus said, I am the light of the world; he that followeth Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life (John 8:12).

"I am the light of the world" signifies that He is the Divine truth itself; "he that followeth Me" signifies he that acknowledges His Divine and does His commandments; "shall not walk in darkness" signifies that he shall not be in falsities; "but shall have the light of life" signifies that he shall be in Divine truths, which teach man eternal life and lead to heaven. Here evidently "to follow the Lord" does not mean to follow Him, but to acknowledge His Divine and obey Him.

[4] In the same:

When the Shepherd of the sheep hath led forth His own sheep He goeth before them and the sheep follow Him, for they know His voice; but a stranger they do not follow, but flee from him, for they know not the voice of strangers. My sheep hear My voice, and I know them and they follow Me (John 10:4, 5, 27).

Here, "to follow the Lord" means to acknowledge His Divine and to obey Him; for it is said, He goeth before His own sheep and the sheep follow Him and know and hear His voice; "to know and hear the Lord's voice" signifies to do His commandments.

[5] In the Gospels:

Whosoever wills to come after Me let him deny himself and follow Me (Matthew 16:24; Mark 8:34; Luke 9:23).

Evidently "to go after the Lord and to follow Him" is to deny self; and to deny self is to be led not by self but by the Lord; and he denies self who shuns and turns away from evils because they are sins; and when man turns away from evils he is led by the Lord; for he does the Lord's commandments, not from self but from the Lord. "To follow the Lord" has the same signification elsewhere (as in Matthew 19:21, 28; Mark 2:14, 15; 3:7, 8; 10:21, 28, 29; Luke 18:22, 28; John 12:26; 13:36, 37; 21:19-22).

[6] All this makes clear that to "follow the Lord" is to be led by Him and not by self; and only those who are not led by self can be led by the Lord; and everyone is led by self who does not shun evils because they are contrary to the Word and thus contrary to God; consequently because they are sins and are from hell. Everyone who does not thus shun and turn away from evils is led by self; and for the reason that the evil that is in man by heredity constitutes his life, because that is his own [proprium]; and until such evils have been removed man does all things from them, thus from self. But it is otherwise when evils have been removed, which is done when he shuns them because they are infernal; then the Lord enters with truths and goods from heaven, and leads him. The chief reason is that every man is his own love; and man, as to his spirit, which lives after death, is nothing else than the affection which is of his love, and all evil is from his love, and thus belongs to his love; from which it follows that a man's love or affection is reformed only by a spiritual shunning of evils and turning away from them, which is shunning them and turning away from them because they are infernal. From all this it can now be seen what it is "to follow the Lord whithersoever He goeth."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Arcana Coelestia #9181

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 10837  
  

9181. Verses 16-17 When a man persuades a virgin who is not betrothed and lies with her, he shall surely endow her to be his wife. If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay silver according to the dowry of virgins. 'When a man persuades a virgin who is not betrothed' means good that has not been joined to truth. 'And lies with her' means a wrongful joining together. 'He shall surely endow her to be his wife' means a token of consent on his side to a rightful joining together. 'If the father utterly refuses to give her to him' means if interior good does not allow the joining together. 'He shall pay silver according to the dowry of virgins' means another kind of truth which consents instead.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.