बाइबल

 

约珥书 2

पढाई करना

   

1 你们要在锡安吹角,在我吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。

2 那日是黑暗、幽冥、密、乌黑的日子,好像晨光铺满岭。有一队蝗虫(原文是民)又大又强;从来没有这样的,以直到万也必没有。

3 他们前面如烧灭,面如火焰烧尽。未到以前,伊甸园;过去以,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。

4 他们的形状如,奔跑如兵。

5 顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。

6 他们一来,众民伤恸,脸都变色。

7 他们如勇士奔跑,像战士爬城;各都步行,不乱队伍。

8 彼此并不拥挤,向前各行其,直闯兵器,不偏左右。

9 他们蹦上城,蹿上,爬上房屋进入窗户如同盗贼。

10 他们一来,动,日月昏暗,宿无光。

11 耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子而可畏,谁能当得起呢?

12 耶和华:虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。

13 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华─你们的;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且後悔不降所说的灾。

14 或者他悔,留下馀福,就是留下献给耶和华─你们的素祭和奠祭,也未可知。

15 你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。

16 聚集众民,使会众自洁:招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。

17 事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人:他们的在哪里呢?

18 耶和华就为自己的发热心,怜恤他的百姓。

19 耶和华应允他的百姓:我必赐给你们五谷、新酒,和油,使你们饱足;我也不再使你们受列国的羞辱;

20 却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到乾旱荒废之:前队赶入东,後队赶入西;因为他们所行的大恶(原文作事),臭气上升,腥味腾空。

21 地土啊,不要惧;要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。

22 田野的走啊,不要惧;因为,旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄也都效

23 锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华─你们的欢喜;因他赐你们合宜的秋雨,为你们降甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。

24 禾场必满了麦子,酒醡与油醡必有新酒和油盈溢。

25 我打发到你们中间的军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪,那些年所的,我要补还你们。

26 你们必多而得饱足就赞美为你们行奇妙事之耶和华─你们的名。我的百姓必永远不至羞愧

27 你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华─你们的;在我以外并无别。我的百姓必永远不致羞愧

28 ,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要预言;你们的老年人要做异梦,少年人要见异象。

29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。

30 下,我要显出奇事,有血,有,有烟柱。

31 日头要变为黑暗月亮要变为血,这都在耶和华而可畏的日子未到以前。

32 到那时候,凡求告耶和华名的就必得;因为照耶和华的,在锡安耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Marriage #82

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 126  
  

82. Those who read the Word without doctrine - those who cannot avoid falling into many fallacies from the sense of the letter, which is in accordance with appearances in man's sight, and who have at the same time absorbed many falsities and convinced themselves of them, and who at the same time are consequently proud of their own intelligence - these produce adultery as of a father with his daughter-in-law.

  
/ 126  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

बाइबल

 

Ephesians 1

पढाई करना

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;

4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;

5 having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,

6 to the praise of the glory of his grace, by which he freely bestowed favor on us in the Beloved,

7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,

9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;

11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;

12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation--in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,

14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.

15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

16 don't cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

20 which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.

22 He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,

23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.