बाइबल

 

何西阿书 9

पढाई करना

   

1 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐;因为你行邪淫离弃你的,在各谷场上如妓女赏赐。

2 谷场和酒醡,都不够以色列人使用,新酒也必缺乏。

3 他们必不得耶和华的以法莲却要归回埃及,必在亚述不洁净的食物。

4 他们必不得向耶和华奠酒,即便奠酒也不蒙悦纳。他们的祭物必如居丧者的食物,凡的必被玷污;因他们的食物只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。

5 在大会的日子,到耶和华的节期,你们怎样行呢?

6 看哪,他们逃避灾难;埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用子做的美物上必长蒺藜;他们的帐棚中必生荆棘。

7 以色列人知道降罚的日子临近,报应的时候到。民说:作先知的是愚昧;受灵感的是妄,皆因他们多多作孽,大怀怨恨。

8 以法莲曾作我守望的;至於先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他的家中怀怨恨。

9 以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的孽,追讨他们的罪恶

10 主说:我遇见以色列如葡萄在旷野;我见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。他们却到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所的一样。

11 至於以法莲人,他们的荣耀必如去,必不生产,不怀胎,不成孕。

12 纵然养大儿女,我却必使他们丧子,甚不留一个。我离弃他们,他们就有祸了。

13 以法莲如推罗栽於美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。

14 耶和华啊,求你加他们─加甚麽呢?要使他们胎坠乳乾。

15 耶和华说:他们一切的恶事都在吉甲;我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我地上赶出他们去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。

16 以法莲受责罚,本枯乾,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。

17 我的必弃绝他们,因为他们不从他;他们也必飘流在列国中。

   

स्वीडनबॉर्ग के कार्यों से

 

Apocalypse Explained #404

इस मार्ग का अध्ययन करें

  
/ 1232  
  

404. Verse 14. And the heaven departed as a book rolled up, signifies that the spiritual man became closed up. This is evident from the signification of "heaven," as being the church in general and in particular; for the church is the heaven of the Lord on the earth; moreover, the church makes one with heaven by conjunction; therefore when "heaven and earth" are mentioned in the Word, the church internal and external is meant, for the internal of the men of the church is heaven with them, and their external is the world with them; and as "heaven and earth" signify the church internal and external so they signify the internal and external man, or the spiritual and the natural man; for as man in whom is the good of love and of faith is a church, so the church, in general exists from the men in whom the church is. This makes clear why it is that "heaven" here means the internal or spiritual man. It is said "the spiritual man," by which is meant the spiritual mind, which is the higher or interior mind of man, while the lower or exterior mind is called the natural man. The above is evident also from the signification of "departed as a book rolled up," as meaning that it became closed up; for the spiritual mind, which is, as was said, the higher or interior mind with man, is opened by truths applied to life, thus by goods, but it is closed up by falsities applied to life, thus by evils; and the closing up is as the rolling up of the scroll of a book. That this is so was made very clear by the appearances in the spiritual world when the Last Judgment was accomplished; for the mountains and the hills there then appeared sometimes to be rolled up as the scroll of a book is rolled up, and those that were upon them were then rolled down into hell. The cause of this appearance was this: that the interiors of their minds, through which somewhat of light from heaven had before flowed in, were then closed up. What takes place in general with many, takes place with everyone in particular of a like character, for in the spiritual world such as the general is, such is the particular (See in the work on Heaven and Hell 73). By "book" is meant a scroll, because in ancient times there were no types and thus no books like those at the present day, but there were scrolls of parchments; so "books" in Revelation mean scrolls, and "heaven departed as a book rolled up" means as a scroll rolled up; the same as in Isaiah:

All the host of the heavens shall waste away, and the heavens shall be rolled up as a book (Isaiah 34:4).

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.