Die Bibel

 

Genesis 20

Lernen

   

1 Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar.

2 Abraham said about Sarah his wife, "She is my sister." Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

3 But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, "Behold, you are a dead man, because of the woman whom you have taken. For she is a man's wife."

4 Now Abimelech had not come near her. He said, "Lord, will you kill even a righteous nation?

5 Didn't he tell me, 'She is my sister?' She, even she herself, said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands have I done this."

6 God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn't allow you to touch her.

7 Now therefore, restore the man's wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don't restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours."

8 Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.

9 Then Abimelech called Abraham, and said to him, "What have you done to us? How have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done deeds to me that ought not to be done!"

10 Abimelech said to Abraham, "What did you see, that you have done this thing?"

11 Abraham said, "Because I thought, 'Surely the fear of God is not in this place. They will kill me for my wife's sake.'

12 Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

13 It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'"

14 Abimelech took sheep and cattle, male servants and female servants, and gave them to Abraham, and restored Sarah, his wife, to him.

15 Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."

16 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."

17 Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children.

18 For Yahweh had closed up tight all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah, Abraham's wife.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2572

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2572. Dwell in that which is good in thine eyes. That this signifies that He was in everything where there was good (in the proximate sense, that He was in the good of doctrine) is evident from the signification of “eyes,” as being the intellectual, which is of doctrine; and from the signification of “dwelling,” as being to live (n. 1293); here Esse [being], because it is predicated of the Lord. Esse in everything where there is good, is Esse in the omniscience of all Divine, celestial, spiritual, rational, and natural things, and this from Divine love; for in the Divine Love there is omniscience of all these things (n. 2500).

[2] Moreover there are both the good and the truth of doctrine. The good of doctrine is love and charity, the truth of doctrine is faith. They who are in the good of doctrine, that is, in love and charity, are in the truth of doctrine, that is, in faith. But it is one thing to be in good, or in love and charity, and another to be in the good of doctrine. Little children who are in love to their parents and in charity toward other little children are in good, but not in the good of doctrine, consequently not in the truth of doctrine, or faith. But they who have been regenerated by the truths of faith are in the good of doctrine. Insofar as these are in good, so far are they in truths; that is, insofar as they are in love and charity, so far are they in faith, consequently, so far in wisdom and intelligence.

[3] The angels, being in love to the Lord and in mutual love, are also in all truth, and thus in all wisdom and intelligence; not only in regard to celestial and spiritual things, but also in regard to rational and natural things; for from love, because from the Lord, they are in the very principles or springs of things; that is, in their ends and causes. To see from principles, or from ends and causes, is to see from heaven all things that are below, even those which are on the earth. To use a comparison, this is like one who is on a high mountain, in a watchtower, who is able to look around for many miles upon the things below; while they who are below, especially if they are in a valley or in a forest, can scarcely see as many paces. Precisely so is it with those who are in the good of doctrine, in comparison with those who are in the truth of doctrine separated from its good; although the latter think that they see farther than the former. Nevertheless these see nothing of good, nor anything of truth except very slightly on the surface, and even this defiled by falsities.

[4] Yet at the best the wisdom and intelligence of angels is finite, and in comparison with the Lord’s Divine wisdom, most finite, and scarcely anything; as is evident from the fact that between the Infinite and the finite there is no ratio; but yet there is a communication from the Divine omnipotence; and also from the fact that the Lord is Good Itself and Love Itself, consequently the Esse itself of good, and the Esse itself of the love that exists with the angels, and thus the Esse itself of their wisdom and intelligence. From this we can see that the Lord is in everything in which there is good, both in heaven and on earth. They who think that the Lord is in truth separate from good are much mistaken. He is not in anything but good, and from that in truth; that is, in love and charity, and from that in faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.