Die Bibel

 

Sáng thế 25

Lernen

   

1 Áp-ra-ham cưới một người vợ khác, tên là Kê-tu-ra.

2 Người sanh cho Áp-ra-ham Xim-ram, Giốc-chan, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác và Su-ách.

3 Giốc-chan sanh Sê-ba và Ðê-đan; con cháu của Ðê-đan là họ A-chu-rim, họ Lê-tu-chim và họ Lê-um-mim.

4 Con trai của Ma-đi-an là Ê-pha, Ê-phe, Ha-nóc, A-bi-đa và Eân-đa. Các người trên đây đều là dòng dõi của Kê-tu-ra.

5 Áp-ra-ham cho Y-sác hết thảy gia tài mình; còn cho các con dòng thứ những tiền của;

6 rồi, khi còn sống, người sai họ qua đông phương mà ở, cách xa con dòng chánh, là Y-sác.

7 Áp-ra-ham hưởng thọ được một trăm bảy mươi lăm tuổi;

8 người tuổi cao tác lớn và đã thỏa về đời mình, tắt hơi, được qui về nơi tổ tông.

9 Hai con trai người, Y-sác và Ích-ma-ên, chôn người trong hang đá Mặc-bê-la tại nơi đồng của Ép-rôn, con trai Sô-ha, người Hê-tít, nằm ngang Mam-rê.

10 Ấy là cái đồng mà lúc trước Áp-ra-ham mua lại của dân họ Hếch; nơi đó họ chôn Áp-ra-ham cùng Sa-ra, vợ người.

11 Sau khi Áp-ra-ham qua đời, Ðức Giê-hô-va ban phước cho Y-sác con trai người. Y-sác ở gần bên cái giếng La-chai- oi.

12 Ðây là dòng dõi của Ích-ma-ên, con trai của Áp-ra-ham, do nơi nàng A-ga, người Ê-díp-tô, con đòi của Sa-ra, đã sanh.

13 Và đây là trên các con trai của Ích-ma-ên, sắp thứ tự theo ngày ra đời: Con trưởng nam của Ích-ma-ên là Nê-ba-giốt; kế sau Kê-đa, Át-bê-ên, Mi-bô-sam,

14 Mích-ma, Ðu-ma, Ma-sa,

15 Ha-đa, Thê-ma, Giê-thu, Na-phích, và Kết-ma.

16 Ðó là các con trai của Ích-ma-ên và tên của họ tùy theo làng và nơi đóng trại mà đặt. Ấy là mười hai vị công hầu trong dân tộc của họ.

17 Ích-ma-ên hưởng thọ được một trăm ba mươi bảy tuổi, rồi tắt hơi mà qua đời, được qui về nơi tổ tông.

18 Dòng dõi người ở trước mặt anh em mình, từ Ha-vi-la cho đến Xu-xơ, đối ngang Ê-díp-tô, chạy qua A-si-ri.

19 Ðây là dòng dõi của Y-sác, con trai Áp-ra-ham. Áp-ra-ham sanh Y-sác.

20 Vả, khi Y-sác được bốn mươi tuổi, thì cưới ê-be-ca, con gái của Bê-tu-ên và em gái của La-ban, đều là dân A-ram, ở tại xứ Pha-đan-a-ram.

21 Y-sác khẩn cầu Ðức Giê-hô-va cho vợ mình, vì nàng son sẻ. Ðức Giê-hô-va cảm động lời khẩn cầu đó, nên cho ê-be-ca thọ thai.

22 Nhưng vì thai đôi làm cho đụng nhau trong bụng, thì nàng nói rằng: Nếu quả thật vậy, cớ sao đều nầy xảy đến làm chi? Ðoạn nàng đi hỏi Ðức Giê-hô-va.

23 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Hai nước hiện ở trong bụng ngươi, và Hai thứ dân sẽ do lòng ngươi mà ra; dân nầy mạnh hơn dân kia, và đứa lớn phải phục đứa nhỏ.

24 Ðến ngày nàng phải sanh nở, nầy hai đứa sanh đôi trong bụng nàng ra.

25 Ðứa ra trước đỏ hồng, lông cùng mình như một áo tơi lông; đặt tênÊ-sau.

26 Kế em nó lại ra sau, tay nắm lấy gót Ê-sau; nên đặt tênGia-cốp. Khi sanh hai đứa con nầy thì Y-sác đã được sáu mươi tuổi.

27 Khi hai đứa trai nầy lớn lên, thì Ê-sau trở nên một thợ săn giỏi, thường giong ruổi nơi đồng ruộng; còn Gia-cốp là người hiền lành cứ ở lại trại.

28 Y-sác yêu Ê-sau, vì người có tánh ưa ăn thịt rừng; nhưng ê-be-ca lại yêu Gia-cốp.

29 Một ngày kia, Gia-cốp đương nấu canh, Ê-sau ở ngoài đồng về lấy làm mệt mỏi lắm;

30 liền nói cùng Gia-cốp rằng: Em hãy cho anh ăn canh gì đỏ đó với, vì anh mệt mỏi lắm. Bởi cớ ấy, người ta gọi Ê-sau là Ê-đôm.

31 Gia-cốp đáp rằng: Nay anh hãy bán quyền trưởng nam cho tôi đi.

32 Ê-sau đáp rằng: Nầy, anh gần thác, quyền trưởng nam để cho anh dùng làm chi?

33 Gia-cốp đáp lại rằng: Anh hãy thề trước đi. Người bèn thề; vậy, người bán quyền trưởng nam cho Gia-cốp.

34 ồi, Gia-cốp cho Ê-sau ăn bánh và canh phạn đậu; ăn uống xong, người bèn đứng dậy đi. Vậy, Ê-sau khinh quyền trưởng nam là thế.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3318

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3318. And he was weary. That this signifies a state of combat, is evident from the signification of “weary,” or “weariness,” as being the state after combat; here, a state of combat, because the subject is the conjunction of good with truth in the natural man. That “weary” here signifies a state of combat, cannot appear except from the series of things in the internal sense, and especially from the consideration that good cannot be conjoined with truth in the natural man without combats, or what is the same, without temptations. That it may be known how the case herein is in respect to man, it shall be briefly told.

[2] Man is nothing but an organ, or vessel, which receives life from the Lord; for man does not live from himself (n. 290, 1954, 2021, 2536, 2706, 2886-3001). The life which inflows with man from the Lord is from His Divine love. This love, or the life thence derived, inflows and applies itself to the vessels which are in man’s rational, and to those which are in his natural. In consequence of the hereditary evil into which man is born, and of the actual evil which he acquires, these vessels are in a contrary position within him relatively to the inflowing life, yet insofar as the life which flows in can dispose the vessels to receive it, it does so dispose them. These vessels in the rational man, and in the natural, are what are called truths, but in themselves they are merely perceptions of the variations of form of these vessels, and of the changes of state according to which in divers ways these variations come forth, being effected in the most subtle substances, by methods inexpressible (n. 2487). Good itself, which has life from the Lord, or which is life, is that which flows in and disposes.

[3] When therefore these vessels, which are to be varied as to forms, are as before said in a contrary position and direction in respect to the life, it is evident that they must be reduced to a position in accordance with the life, or into compliance with it. This cannot possibly be effected so long as the man is in that state into which he is born, and to which he has reduced himself; for the vessels are not obedient, being obstinately resistant, and hardening themselves against the heavenly order according to which the life acts; for the good which moves them, and with which they comply, is of the love of self and of the world; which good, from the gross heat that is in it, causes them to be of such a quality; and therefore before they can be rendered compliant and fit to receive anything of the life of the Lord’s love, they must be softened. This softening is effected by no other means than temptations; for temptations remove all that is of the love of self and of contempt for others in comparison with self, consequently all that is of self-glory, and also of hatred and revenge on this account. When therefore the vessels have been somewhat tempered and subdued by temptations, they begin to become yielding to, and compliant with, the life of the Lord’s love, which continually flows in with man.

[4] Hence then it is that good begins to be conjoined with truths; first in the rational man, and afterwards in the natural; for as before said truths are nothing else than perceptions of the variations of form according to states that are continually being changed; and these perceptions are from the life which flows in. This is the reason why man is regenerated, that is, made new, by temptations; or what is the same, by spiritual combats; and that he is afterwards gifted with another nature; being made mild, humble, simple, and contrite in heart. From these considerations it may now be seen what use temptations promote, namely, that good from the Lord may not only flow in, but may also dispose the vessels to obedience, and thus conjoin itself with them. That truths are vessels receptive of good, may be seen above (n. 1496, 1832, 1900, 2063, 2261, 2269). Here therefore, because the subject is the conjunction of good and truth in the natural man, and the first of conjunction takes place by means of combats, which are those of temptations, it is evident that by “he was weary” is signified a state of combat.

[5] But as regards the Lord, who in the supreme sense is here treated of, He by the most grievous temptation combats reduced all things in Himself into Divine order, insomuch that there remained nothing at all of the human which He had derived from the mother (n. 1444, 1573, 2159, 2574, 2649, 3036), so that He was not made new as are other men, but altogether Divine. For the man who is made new by regeneration still retains in himself an inclination to evil, and even evil itself; but is withheld from evil by an influx of the life of the Lord’s love, and this with a force exceedingly great; whereas the Lord utterly cast out all the evil that was hereditary to Him from the mother, and made Himself Divine, even as to the vessels, that is, as to truths. This is that which in the Word is called “glorification.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.