Die Bibel

 

Sáng thế 25

Lernen

   

1 Áp-ra-ham cưới một người vợ khác, tên là Kê-tu-ra.

2 Người sanh cho Áp-ra-ham Xim-ram, Giốc-chan, Mê-đan, Ma-đi-an, Dích-bác và Su-ách.

3 Giốc-chan sanh Sê-ba và Ðê-đan; con cháu của Ðê-đan là họ A-chu-rim, họ Lê-tu-chim và họ Lê-um-mim.

4 Con trai của Ma-đi-an là Ê-pha, Ê-phe, Ha-nóc, A-bi-đa và Eân-đa. Các người trên đây đều là dòng dõi của Kê-tu-ra.

5 Áp-ra-ham cho Y-sác hết thảy gia tài mình; còn cho các con dòng thứ những tiền của;

6 rồi, khi còn sống, người sai họ qua đông phương mà ở, cách xa con dòng chánh, là Y-sác.

7 Áp-ra-ham hưởng thọ được một trăm bảy mươi lăm tuổi;

8 người tuổi cao tác lớn và đã thỏa về đời mình, tắt hơi, được qui về nơi tổ tông.

9 Hai con trai người, Y-sác và Ích-ma-ên, chôn người trong hang đá Mặc-bê-la tại nơi đồng của Ép-rôn, con trai Sô-ha, người Hê-tít, nằm ngang Mam-rê.

10 Ấy là cái đồng mà lúc trước Áp-ra-ham mua lại của dân họ Hếch; nơi đó họ chôn Áp-ra-ham cùng Sa-ra, vợ người.

11 Sau khi Áp-ra-ham qua đời, Ðức Giê-hô-va ban phước cho Y-sác con trai người. Y-sác ở gần bên cái giếng La-chai- oi.

12 Ðây là dòng dõi của Ích-ma-ên, con trai của Áp-ra-ham, do nơi nàng A-ga, người Ê-díp-tô, con đòi của Sa-ra, đã sanh.

13 Và đây là trên các con trai của Ích-ma-ên, sắp thứ tự theo ngày ra đời: Con trưởng nam của Ích-ma-ên là Nê-ba-giốt; kế sau Kê-đa, Át-bê-ên, Mi-bô-sam,

14 Mích-ma, Ðu-ma, Ma-sa,

15 Ha-đa, Thê-ma, Giê-thu, Na-phích, và Kết-ma.

16 Ðó là các con trai của Ích-ma-ên và tên của họ tùy theo làng và nơi đóng trại mà đặt. Ấy là mười hai vị công hầu trong dân tộc của họ.

17 Ích-ma-ên hưởng thọ được một trăm ba mươi bảy tuổi, rồi tắt hơi mà qua đời, được qui về nơi tổ tông.

18 Dòng dõi người ở trước mặt anh em mình, từ Ha-vi-la cho đến Xu-xơ, đối ngang Ê-díp-tô, chạy qua A-si-ri.

19 Ðây là dòng dõi của Y-sác, con trai Áp-ra-ham. Áp-ra-ham sanh Y-sác.

20 Vả, khi Y-sác được bốn mươi tuổi, thì cưới ê-be-ca, con gái của Bê-tu-ên và em gái của La-ban, đều là dân A-ram, ở tại xứ Pha-đan-a-ram.

21 Y-sác khẩn cầu Ðức Giê-hô-va cho vợ mình, vì nàng son sẻ. Ðức Giê-hô-va cảm động lời khẩn cầu đó, nên cho ê-be-ca thọ thai.

22 Nhưng vì thai đôi làm cho đụng nhau trong bụng, thì nàng nói rằng: Nếu quả thật vậy, cớ sao đều nầy xảy đến làm chi? Ðoạn nàng đi hỏi Ðức Giê-hô-va.

23 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Hai nước hiện ở trong bụng ngươi, và Hai thứ dân sẽ do lòng ngươi mà ra; dân nầy mạnh hơn dân kia, và đứa lớn phải phục đứa nhỏ.

24 Ðến ngày nàng phải sanh nở, nầy hai đứa sanh đôi trong bụng nàng ra.

25 Ðứa ra trước đỏ hồng, lông cùng mình như một áo tơi lông; đặt tênÊ-sau.

26 Kế em nó lại ra sau, tay nắm lấy gót Ê-sau; nên đặt tênGia-cốp. Khi sanh hai đứa con nầy thì Y-sác đã được sáu mươi tuổi.

27 Khi hai đứa trai nầy lớn lên, thì Ê-sau trở nên một thợ săn giỏi, thường giong ruổi nơi đồng ruộng; còn Gia-cốp là người hiền lành cứ ở lại trại.

28 Y-sác yêu Ê-sau, vì người có tánh ưa ăn thịt rừng; nhưng ê-be-ca lại yêu Gia-cốp.

29 Một ngày kia, Gia-cốp đương nấu canh, Ê-sau ở ngoài đồng về lấy làm mệt mỏi lắm;

30 liền nói cùng Gia-cốp rằng: Em hãy cho anh ăn canh gì đỏ đó với, vì anh mệt mỏi lắm. Bởi cớ ấy, người ta gọi Ê-sau là Ê-đôm.

31 Gia-cốp đáp rằng: Nay anh hãy bán quyền trưởng nam cho tôi đi.

32 Ê-sau đáp rằng: Nầy, anh gần thác, quyền trưởng nam để cho anh dùng làm chi?

33 Gia-cốp đáp lại rằng: Anh hãy thề trước đi. Người bèn thề; vậy, người bán quyền trưởng nam cho Gia-cốp.

34 ồi, Gia-cốp cho Ê-sau ăn bánh và canh phạn đậu; ăn uống xong, người bèn đứng dậy đi. Vậy, Ê-sau khinh quyền trưởng nam là thế.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3310

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3310. That “a man of the field” signifies the good of life from doctrinal things, is evident from the signification of “field.” In the Word frequent mention is made of “earth” or “land,” of “ground,” and of “field;” and by “earth” or “land,” when used in a good sense, is signified the Lord’s kingdom in the heavens and on earth, thus the church, which is His kingdom on earth. The like is signified by “ground,” but in a more restricted sense (n. 566, 662, 1066-1068, 1262, 1413, 1733, 1850, 2117, 2118, 2928). The same is signified also by “field,” but in a sense still more restricted (n. 368, 2971); and as the church is not the church from doctrinal things except insofar as these have respect to the good of life as their end; or what is the same, unless these doctrinal things are conjoined with the good of life, therefore by “field” is principally signified the good of life; and in order that this may be of the church, there must be doctrinal things from the Word which have been implanted in this good. Without doctrinal things there is indeed good of life, but not as yet the good of the church, thus not as yet good truly spiritual, except only in the capacity of becoming so; as is the case with the good of life among the Gentiles who have not the Word, and therefore are ignorant of the Lord.

[2] That a “field” is the good of life in which are to be implanted the things which are of faith, that is, spiritual truths which are of the church, is very evident from the Lord’s parable in Matthew:

The sower went forth to sow, and as he sowed, some fell upon the hard way, and the birds came and devoured them; and others fell upon stony places where they had not much earth, and straightway they sprung up, because they had no deepness of earth; and when the sun was risen, they were scorched, and because they had no root, they withered away; and others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them; but others fell upon the good ground and yielded fruit, some a hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold: he that hath an ear to hear, let him hear (Matthew 13:3-9; Mark 4:3-9; Luke 8:5-8).

Here four kinds of earth or ground in a field-that is, in the church-are treated of. That the “seed” is the Word of the Lord, thus truth, which is said to be of faith, and that the “good ground” is the good which is of charity, is evident, for it is the good in man that receives the Word; the “hard way” is falsity; a “stony place” is truth that has no root in good; “thorns” are evils.

[3] As regards the good of life from doctrinal things, which is signified by “a man of the field,” the case is this: They who are being regenerated, at first do what is good from doctrinal things, for of themselves they do not know what is good, but learn it from the doctrinal things of love and charity; from these they know who the Lord is; who is the neighbor; what love is, and what charity; thus what good is. When they are in this state they are in the affection of truth, and are called “men [viri] of the field;” but afterwards when they have been regenerated, they do not do what is good from doctrinal things, but from love and charity, for they are then in the good itself which they have learned through doctrinal things, and then are called “men [homines] of the field.” The case herein is as with one who by nature inclines to adulteries, thefts, and murders, but who learns from the commandments of the Decalogue that such things are of hell, and so abstains from them. In this state he is affected by the commandments because he is afraid of hell, and from these and likewise from many things in the Word he learns how he ought to direct his life; and in this case when he does what is good, he does it from the commandments. But when he is in good, he begins to be averse to the adulteries, thefts, and murders to which before he had been inclined; and when he is in this state, he no longer does what is good from the commandments, but from good, which then is in him. In the former state he learns good from truth; in the latter state he teaches truth from good.

[4] The same is the case also with spiritual truths, which are called doctrinal things, and are still more interior commandments; for doctrinal things are the interior truths that belong to the natural man. The first truths are of sense, the next are of memory-knowledge, the interior ones are of doctrine. These doctrinal truths are founded upon truths of memory-knowledge, for man can form and retain no idea, notion, or conception of them except from memory-knowledges. But truths of memory-knowledge are founded upon truths of the senses, for without sensuous things no memory-knowledges can be comprehended by man. These truths, namely, those of memory-knowledge and of sense, are what are signified by “a man skillful in hunting;” but doctrinal truths are those which are signified by a “man of the field.” In this way do these truths follow in succession with man; and therefore until he is of adult age, and through truths of sense and of memory-knowledge is in doctrinal truths, no man is able to be regenerated, for he cannot be confirmed in the truths of doctrine, except by means of ideas derived from the things of memory-knowledge and of sense. For nothing is possible in man’s thought, even as to the deepest arcanum of faith, that is not attended with a natural and sensuous idea, although the man is for the most part ignorant of the nature of it; but in the other life, if he desires it, it is presented to view before his understanding, and even, if he so wishes, before his sight; for however incredible it may appear, in the other life such things can be presented to the sight.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.