Die Bibel

 

Genesis 29

Lernen

   

2 Daɣ əšikəl-net inay Yaqub aṇu daɣ əṣuf təhar təhunt zəwwərat, igan ɣur-əs aharay wa ənḍərran iṃosan karad səgan, əṣassinen den da faw.

3 Maran a wa ətaggan ṃadanan as d əddəwan hərwan nasan kul ad əntəgan təhunt ta təharat imi n aṇu, as əššəšwan əssuɣəlan tat edag-net.

4 As din ewad Yaqub aṇu iṣṣəstan iṃadanan: «Ma iṃos aɣaywan nawan, išəqqaɣan in?» «Nakkanay in Xaran», əṇṇan as.

5 Iṣṣəstan tan tolas: «Təzdayam Laban, ahaya ən Naxor?» «Awalla, nəzday tu,» əṇṇan as.

6 Iṇṇ'asan Yaqub: «Ma ixlak?», əṇṇan as: «Əlxar ɣas, aṃaran elles den Raxil təlkamat y aharay nnasan den.

7 Iṇṇ'asan: «Mas təqqalam da? Əzəl izagren, wər iga alwaq n əsəgən n aharay, šašwat tu təwətam tu əs təməḍint.»

8 Əjjəwwaban as ṃadanan: «wər nəfreg əšəšwəy-net iket wər d oṣen midawan nana kul, nəntəg təhunt ta təharat imi n aṇu.

9 Immigrad dər-san den da as du tewad Raxil, təlkam y əharay n abba nnet, id ənta a təṃosat tamaḍant-net.

10 Ogga Yaqub Raxil ɣas ta n elles ən Laban wa n aŋŋatṃas, təlkam y aharay nnet, ikk'aṇu intag təhunt ta təharat imi nnet, iššəšwa eharay n aŋŋatṃas Laban.

11 Təzzar izalammat Raxil, təkkas du daɣ-as tədəwit iṃəttawan.

12 Iṇṇa Yaqub i Raxil: «Nak tegazay nn-abba-nnam, id əṃosa rures ən Raqqiyetu.» Tozal təg'isalan y abba nnet.

13 Təga Raxil isalan n aṣṣa ən Yaqub i Laban ɣas, ozal, issəlkad as, izalammat tu. Təzzar ilway tu s aṃṃas n ahan-net. Imməgrad Yaqub sa wa fall-as igan. Iṇṇ'as Laban: «Illikan as kay iɣasan nin d əzni nin a təṃosa.» Iqqim ɣur-əs Yaqub har iga tallit.

15 Dəffər a wen iṇṇ'as Laban: «Wərge a wa as təṃosa tegazay nin a fəl di za təšɣəla bannan. Əməl i a wa iṃos alxaq nak.»

16 Ənta Laban ila šibararen ṣanatat, ta waššarat Leyya, ta ənḍərrat Raxil.

17 Leyya šiwinəɣat, mišan Raxil təhossay azzat-net, ihossay udəm-net.

18 Yaqub ira Raxil. Iṇṇa i Laban: «A dak aga əššəɣəl n əṣṣa elan iqqəl taggalt ən tabarart nak ta əṇḍərrat Raxil.

19 Iṇṇ'as Laban: «Əṣṣofa əkfeɣ ak kat, əkfeq qat y iyyan. Qam ɣur-i da da.»

20 Əmmək en da as iga Yaqub əššəɣəl n əṣṣa elan fəl əddəlil ən Raxil mišan a wa das iga daɣ tara əqqalan sər-əs arat n aḍan.

21 Dəffər adi iṇṇa Yaqub i Laban; «Təmastant tənda. Əmərədda akf'i taṇtut t'as ərzama taggalt-net.»

22 Daɣ a di iššedaw du Laban aytedan kul win n əɣrəm wa, issəkras as.

23 Mišan as iga ahad issok'ay Leyya.

24 Iššedaw tat əd təklit-net Zilfa fəl ad as təšɣəl. Inamaṇsa Yaqub əd Leyya.

25 Tufat aɣora iqqan aɣaf ən Yaqub fəl as Leyya a t id itwakfan. Igla, ikka Laban, iṇṇ'as: «Awak ma di təge da? Nak wərgeɣ əddəlil ən Raxil fəl dak əšɣala? Ma fel tətakaddalaɣ i?»

26 Iṇṇ'as Laban: «Adi wər itəwəggu daɣ-na əzəzləf ən tamaḍrayt dat tamaqqart.

27 Səkkəsəw takrəst ən Leyya dəffər a wen a kay nakfu Raxil təzləfaq qat. Eges a di taga əṣṣa elan wiyyad n əššəɣəl.»

28 Iga Yaqub adi da. As əɣradan əṣṣa aḍan ən təkrəst ən Leyya, ikf'ay Laban Raxil, izlaf tat.

29 Raxil iššedaw tat abba-net əd təklit-net Bilha fəl ad as təšɣəl.

30 Inamaṇsa Yaqub əd Raxil, ir'et, iṣṣof ənta Leyya. Išɣal i Laban har ig' əṣṣ' elan.

31 Inay Əməli as Ləyya wər tətawara ikf'et fərregat ən təla ən bararan, aṃaran Rahkil ənta təggəgra.

32 Təga Ləyya tadist, təgraw barar, tag'as eṣəm Ruben. «Fəlas, təṇṇa, Əməli ogga arkaṇay nin d as əmərədda aləs in ad i iru.»

33 Təlas igi ən tədist, təgraw barar, təṇṇa: «Fəlas Əməli isla as wər ətawara adi da fəl-i ilas tehakkay ən barar.» Təg'as eṣəm Šimehon.

34 Təga tadist tolas, təgraw barar. Təṇṇa: «Daɣ a ilkaman aləs in ad i aknu iḍuf, id əmərədda karad bararan ad t əkfe.» A wen da fəl das təga eṣəm Lafi.

35 Təlas igi ən tədist, təgraw barar, təṇṇa: «Əmərədda ad əɣbəda Əməli.» Adi da fəl das təg' eṣəm Yuda. Təmməzzay d ara.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3796

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3796. And it came to pass, when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban his mother’s brother. That this signifies the acknowledgment of the affection of that truth in regard to its origin, is evident from the signification of “seeing,” as here being to acknowledge, as is evident from the series or connection; and from the representation of Rachel, as being the affection of interior truth (see n. 3793). “The daughter of Laban, his mother’s brother” implies its origin, namely, that it was from collateral good, which was joined in brotherhood with the rational truth represented by Rebekah, the mother of Jacob.

[2] As regards the affections of truth and of good the case is this: The genuine affections of truth and of good which are perceived by man are all from a Divine origin, because from the Lord; but on the way, as they descend, they diverge into various and diverse streams, and there form for themselves new origins; for as they flow into affections not genuine but spurious, and into the affections of evil and falsity in the man, so are they varied. In the external form these affections often present themselves like the genuine ones; but in the internal form they are of this spurious character. The sole characteristic from which they are known is their end; if as regards their end they are for the sake of self or the world, then these affections are not genuine; but if as regards their end they are for the sake of the good of the neighbor, the good of societies, the good of our country, and especially if for the good of the church and the good of the Lord’s kingdom, then they are genuine, because in this case they are for the sake of the Lord, inasmuch as the Lord is in these goods.

[3] It is therefore the part of a wise man to know the ends that are in him. Sometimes it appears as if his ends were for self when yet they are not so; for it is the nature of man to reflect upon himself in everything, and this from custom and habit. But if anyone desires to know the ends that are within him, let him merely pay attention to the delight he perceives in himself from the praise and glory of self, and to the delight he perceives from use separate from self; if he perceives this latter delight, he is in genuine affection. He must also pay attention to the various states in which he is, for the states themselves very much vary the perception. A man can explore these things in himself, but not in others; for the ends of each man’s affection are known to the Lord alone. This is the reason why the Lord said:

Judge not, that ye be not judged; condemn not, that ye be not condemned (Luke 6:37);

for a thousand persons may appear to be in a like affection in respect to truth and good, and yet every one of them be in an affection unlike in respect to origin, that is, in respect to end.

[4] That the end determines the quality of the affection, that is to say, whether it is genuine, spurious, or false, is because a man’s end is his very life; for a man has that for his end which is of his life, or what is the same, of his love. When the good of his neighbor, the general good, the good of the church and of the Lord’s kingdom, is the end, then as to his soul the man is in the Lord’s kingdom, thus in the Lord; for the Lord’s kingdom is nothing else than a kingdom of ends and uses for the good of the human race (see n. 3645). The angels themselves who are with man are solely in his ends. Insofar as a man is in such an end as that in which is the Lord’s kingdom, so far the angels are delighted with him, and conjoin themselves with him as with a brother; but insofar as a man is in the end of self, so far the angels retire, and evil spirits from hell draw near, for there reigns in hell no other end than this; from all of which we can see how important it is to explore and know from what origin the affections are, and this can be known solely from the end.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.