Die Bibel

 

Genesis 26

Lernen

   

2 Inafalal as du Əməli, iṇṇ'as: «Ad wər tərəsa Masar, əɣsər daɣ akal wa dak z əməla.

3 Qam daɣ akal wa da, fəl a daɣ-ak əṣṣəna aga fall-ak albaraka fəlas kay d əzzurriya nnak a z akfaɣ akal a, fəl ad ag̣əzaɣ arkawal wa əgəɣ y abba nnak Ibrahim.

4 Ad əsəffələyləyaɣ əzzurriya nnak šilat n eṭran ən jənnawan, akfaq qu iṃədlan a kul. Šimattiwen n əddənet kul ad əgrəwnat albaraka s əddəlil n əzzurriya nnak.

5 Fəlas Ibrahim iṣṣisam y awal in, iṭṭaf amar in əd tərɣəmt in d əlqanun in.»

6 Iqqim Isxaq daɣ Gərar.

7 As t əggazan meddan n akal šin əṣṣəstan əd təṇtut-net Raqqiyetu iṇṇ'asan: «Tamaḍrayt in a təṃos». Iksud as as iṇṇa taṇtut-net ad t anɣin meddan n akal fəl əddəlil-net, ənta təkna šihussay.

8 Dəffər as iga Isxaq tamert tagget daɣ Gərar, iṣwad du amənokal ən Kəl Filist, əs fənetr inay tu itaggu šeɣat əd taɣurəs Raqqiyetu.

9 Isassaɣr'ay du Abimelek iṇṇ'as: «Zaɣnin taṇtut nak a wa! Mas teṇṇəɣ tamaḍrayt nak a təṃos?» Ijjəwwab as Isxaq: «Təṇṇa a əgeɣ adi fəl təksəda n ad ətəwənɣa fəl əddəlil-net».

10 Iṇṇ'as Abimelek: «Ma dana təgeɣ da?» Azzama inamanṣa iyyan daɣ meddan nana əd təṇtut nak iməl ɣur-ək as nakkanay inasbakkadan».

11 Omar Abimelek tamattay kul iṇṇa: «Wa iḍasan aləs a əd təṇtut-net a das tətəwəxkəm taṃattant».

12 Igyak Isxaq daɣ akal wa təzzar olay du awatay wədi ṭemeday n əṇətfus n a wa igyak fəlas Əməli a fall-as igan albaraka.

13 Iqqal Isxaq aləs ilan təkarzay tagget har ikna təgərgist wəllen.

14 Ila eharay wa ənḍarran əd wa zəwwaran d eklan aggotnen.Təzzar əmmənzaɣan tu Kəl Filist.

15 Adi da fəl əṇbalan eṇwan kul win əɣazan eklan n Ibrahim, daɣ azzaman-net, əṭkaran tan aṃadal.

16 Təzzar iṇkar Abimelek iṇṇa y Isxaq: «Əbdəd ugag ana fəlas šigrat a dana təge».

17 Iggəlat Isxaq izzəbbat daɣ əɣlal wa n Gərar denda ad iɣsar.

18 Ibrahim daɣ azzaman-net iɣaz eṇwan. Dəffər iba-net əṇbalan tan Kəl Filist. Ilas Isxaq iɣaz eṇwan win, ig'asan iṣmawan win da a dasan iga abba nnet.

19 Əɣazan eklan n Isxaq aṇu daɣ əɣlal tolas, əgrawan daɣ-as ṣhat n aṃan təddarat.

20 Ad əgammayan maḍanan ən Gərar əkənnas daɣ win Isxaq, əṇnan asan: «Aṇu nnana a wa» Adi da fəl iga Isxaq y aṇu eṣəm Eseq(əkənnas) fəlas əkənnas a fall-as əgan.

21 Əɣazan eklan-net aṇu iyyan as ənta da iga fall-as əkənnas təzzar ig'as eṣəm Sitna (gezzar).

22 Iggəlat Isxaq əddi iɣaz aṇu iyyan wa fəl wər z' ag'əkənnas maran ig'as eṣəm Rəxobot (tənaflit) fəlas iṇṇa: «Əməli əmərədda isannaflay ana ikf'ana təkarzay daɣ akal a.»

23 Den da ad ikka Ber-Šeba.

24 Ahad wen da a das d'inafalal Əməli iṇṇ'as: «Nak Məššina n abba nnak Ibrahim. A kay wər təggəz ṭasa fəlas nak əṣṣana daɣ-ak. A fall-ak ag'albaraka, əsəffələyləya əzzurriya nnak fəlas əgəɣ arkawal y əkli nin Ibrahim».

25 Den da ad ikras Isxaq edag ən təkutay ad iɣabbad Əməli. Ikras daɣ akal wen ahaket-net. Əɣazan daɣ-as eklan-net aṇu.

26 Əzəl iyyan Abimelek ifal du Gərar iggədaz d Isxaq iddəw d Axuzzut, əməššewwər-net, əd Fikol əmuzar ən nammagaran-net.

27 Iṇṇ'asan Isxaq: «Ma sər-i du tədagam təgzaram i, təstaɣam i du ɣur-wan?»

28 Əjjəwwaban as: «Aššak a nəkkas as iṣṣan daɣ-ak Əməli. Adi da a fəl nənamaṇṇa; Təməlet tu tassaq gar-ena dər-ək, nənəməgget arkawal dər-ək.

29 Daɣ əddəlil n ad tətkəlaɣ əlwaši n as wər dana za təɣšəda arat əmmək as wər dak nəɣšed arat, nəg'ak iḍuf olaɣan nəssoɣal kay akal nak s alxer. Illikan as iga fall-ak Əməli əmərədda albaraka nnet.

30 Ig'asan Isxaq əsəmməguri olaɣan ətšan əšwan.

31 Əgan du taṇakra tənzayat ənamasaḍafan arkawal. Intak kan Isxaq əglan əfalan tu s alxer.

32 Əzəl wen da oṣan t'idu eklan-net Isxaq ewayan as du isalan n aṇu wa əɣzan əṇṇan as: «Nəgraw daɣ-as aṃan».

33 Ig'as Isxaq eṣəm Šiba (tassaq). Adi da a fəl itawagga y əɣrəm wa eṣəm Ber-Šeba(aṇu ən tassaq) har azala.

34 Esaw iga əkkozat təṃərwen n awatay as izlaf ṣanatat təḍoden daɣ Kəl Xiti əṃosnen Yudit elles ən Beri əd Basmat elles n Elon.

35 Šiḍoden šin əssiknanat Isxaq əd Raqqiyetu arkaṇay.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3357

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3357. Genesis 26

1. And there was a famine in the land, in addition to the previous famine that occurred in the days of Abraham; and Isaac went to Abimelech the king of the Philistines, to Gerar.

2. And Jehovah appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I tell you.

3. Sojourn in this land, and I will be with you, and will bless you, for to you and to your seed I will give all these lands, and I will fulfil the oath which I swore to Abraham your father.

4. And I will cause your seed to multiply as the stars of heaven, and I will give to your seed all these lands; and in your seed all the nations of the earth will be blessed,

5. Because Abraham hearkened to My voice and practiced My observances, My commandments, My statutes, and My laws.

6. And Isaac dwelt in Gerar.

7. And the men of the place asked about his wife, and he said, She is my sister. For he was afraid to say, My wife, [thinking,] The men of the place may perhaps kill me on account of Rebekah; for she was good-looking.

8. And it happened, because his days were prolonged for him there, that Abimelech the king of the Philistines looked through a window and saw, and behold, Isaac was laughing with Rebekah his wife.

9. And Abimelech called Isaac, and said, But behold, she is your wife! So how did you come to say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Perhaps I may die because of her.

10. And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us.

11. And Abimelech commanded all the people, saying, Anyone touching this man and his wife will surely die.

12. And Isaac sowed in that land and reaped 1 in that year a hundred measures; and Jehovah blessed him.

13. And the man increased, and went on increasing, so much so that he became extremely prosperous. 2

14. And he had acquired flocks, and had acquired herds, and he had many servants; and the Philistines envied him.

15. And all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them up and filled them up with dust.

16. And Abimelech said to Isaac, Go away from being with us, for you are much mightier than we are.

17. And Isaac went away from there, and camped in the Valley of Gerar and dwelt there.

18. And Isaac came back and dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father and which the Philistines had been stopping up after Abraham's death; and he called them names, according to the names which his father had called them.

19. And Isaac's servants dug in the valley and found there a well of living water.

20. And the herdsmen of Gerar disputed with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.

21. And they dug another well and disputed over that also; and he called the name of it Sitnah

22. And he moved on from there and dug another well, and they did not dispute over that; and he called the name of it Rehoboth, and said, Because now Jehovah has made room for us and we shall be fruitful in the land.

23. And he went up from there to Beersheba.

24. And Jehovah appeared to him that night, and said, I am the God of Abraham your father; do not fear, for I am with you, and I will bless you, and will cause your seed to multiply, for the sake of Abraham My servant.

25. And he built an altar there and called on the name of Jehovah, and pitched his tent there. And Isaac's servants dug a well there.

26. And Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his companion, and Phicol the commander of his army.

27. And Isaac said to them, For what reason have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?

28. And they said, We saw clearly that Jehovah was with you, and we said, Let there be now a solemn agreement between us, between us and you, and let us make a covenant with you.

29. If you do us no harm as we have not touched you and as we have done to you nothing but good, and sent you away in peace; you are now the blessed of Jehovah.

30. And he made a feast for them, and they ate and drank.

31. And in the morning they rose up early, and swore, a man to his brother; and Isaac sent them away, and they went from being with him, in peace.

32. And so it was on that day, that Isaac's servants came and pointed out to him the reasons for the well which they had dug; and they said to him, We have found water.

33. And he called it Shibah; therefore the name of the city is Beersheba even to this day.

34. And Esau was a son of forty years, and he took for a wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and also Basemath the daughter of Elon the Hittite.

35. And they were a bitterness of spirit to Isaac and Rebekah.

CONTENTS

In this chapter the subject in the internal sense is how the three degrees of the appearances of truth were allied to Divine truth so that truths and matters of doctrine concerning these might be received and the Church come into existence.

Fußnoten:

1. literally, found

2. literally, great

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.