Die Bibel

 

Genesis 22

Lernen

   

2 Iṇṇ-as Məššina: «Ədkəl barar-nak Isxaq, barar-nak ann iyyanda təknəɣ tara, takka dər-əs akal ən Moriyya, fəl adɣaɣ a kay z-assakna, amaran tagaɣ-i-tu takutay təkwayat.»

3 Tufat iga-ddu Ibrahim taṇakra tənzayat, isaffardat eškan, iggəgga ajaḍ-net, əbazan tarrayt ənta əd barar-net Isxaq d əššin daɣ eklan-net. Əkkan edag wa das imal Məššina.

4 As ṭufatt en ogga edag wa əkkan daɣ əsəṣwəd.

5 Iṇṇa y eklan: «Ɣamiwat da da tagəzam ajad, nak əd barar ad-nakku afalla ad-nəɣbəd Məššina, nəqqəl-kawan-du da da.»

6 Issəwar Ibrahim rur-es Isxaq eškan. Ənta iṃan-net eway šiṃakaten əddarnen d əlmoši. Əglan əššin-essan, əddəwan əjiwanken.

7 Iṇṇa Isxaq y abba-nnet Ibrahim: «Abba-nin!» Ikkəwan-as Ibrahim: «Nak da, barar-in! Ma igan?» Iṇṇ-as Isxaq: «Temsay d eškan da mišan ma təga teɣsay ta n təkutay təkayat?»

8 Ijjəwwab Ibrahim: «Məššina a du-z-igrəwan teɣsay ta n təkutay təkwayat, barar-in.» Əglan əššin-essan, əddəwan əjiwanken.

9 As din-oṣan edag wa das imal Məššina, ikras Ibrahim edagg ən təkutay, isammasaṇṣa fall-as eškan, təzzar ikrad Isxaq barar-net issəwar-tu edagg ən təkutay fəl əfalla n eškan.

10 Izzal Ibrahim əfus-net idkal-du əlmoši fəl ad igzəm rur-es.

11 Mišan Angalos n Əməli iɣr-ay daɣ jənnawan, iṇṇ-as: «Ibrahim! Ibrahim!» Ikkəwan-as: «Nak da!»

12 Iṇṇa tolas: «Ad-wər-təzzəla əfus nak əs barar! A-das-wər-təɣšəda arat! Id əmərədda əṣṣanaɣ as təksudaɣ Məššina. Wər di təgdela barar-nak ann iyyanda.»

13 Idkal Ibrahim aṣawad-net ogga ajaɣol iyyan daɣ təfəṣṣaɣ itiwaṭṭaf s əṣkawan. Təzzar ikk-ay Ibrahim ibaz-t-iddu, ig-ay takutay təkwayat daɣ adagg ən barar-net.

14 Ig'Ibrahim y adagg en den eṣəm: «Məššina a du-z-igrəwan.» A di da fəl itawaṇṇu azala: «Fəl adɣaɣ wa n Məššina, a-dd-itəwəgrəw.»

15 Angalos n Əməli ilas-du teɣaray n Ibrahim daɣ jənnawan,

16 iṇṇ-as: «Məššina iṇṇa: " Id zama təgeɣ a wa: as wər təgdela barar-nak, ann iyyanda,

17 illikan as a fall-ak aga albaraka əs tidət tolas əssəgətaɣ əzzurriya-nnak, šilat n eṭran ən jənnawan madeɣ aṃadal daɣ ṭama n agarew, amaran əzzurriya-nnak ad-arnu imagzaran-net.

18 Šimattiwen n əddənet kul ad-əgrəwnat albaraka fəl udəm n əzzurriya-nnak fəlas takawent a di təge."»

19 Iqqal Ibrahim eklan-net, əṇkaran-du, əddewan əs Ber-Šeba. Igla iɣsar Ibrahim daɣ Ber-Šeba.

20 Dəffər aratan win den, oṣan-du salan Ibrahim n as: «Milka ənta da təla bararan əd Naxor amaḍray-nnak.

21 Uts aɣafadday-nnet, Buz amaḍray-nnet, Kəmuhel ši-s n Aram,

22 Kesed, Xazo, Fildaš, Yidlaf əd Bətuhel.»

23 Bətuhel ši-s ən Raqqiyetu. Əntanay da da bararan ann əṭṭam ən Milka təgraw əd Naxor, amaḍray n Ibrahim.

24 Takna-nnet təgat eṣəm Rəhuma, təgraw dər-əs ənta da bararan: Tebax, Gaxam, Taxaš əd Mahaka.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2838

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2838. 'As it is said today' means that which is perpetual. This is clear from the meaning of 'today' in the Word, dealt with below. One frequently reads in the Word the phrase 'even to this day (or today)', as in what has gone before,

He is the father of Moab even to this day, and the father of Ammon even to this day. Genesis 19:37-38; and in what appears later on,

The name of the city is Beersheba even to this day. Genesis 26:33; also,

The children of Israel do not eat the sinew of that which was displaced, which is on the hollow of the thigh, even to this day. Genesis 32:32; as well as,

This is the pillar of Rachel's grave even to [this] day. Genesis 35:20.

Joseph made it a statute even to this day. Genesis 47:26.

In the historical sense 'to this day' and 'today' refer to the time when Moses was alive, but in the internal sense these expressions mean perpetuity and eternity of state. 'Day' means state, see 23, 487, 488, 493, 893, and so therefore does 'today', which is the present time. That which in the world is temporal is in heaven eternal. To give the meaning of that which is eternal, the expression today or else to this day has been added, though to those who are aware only of the historical sense it does not appear to embody anything further. Similar usages of these expressions occur elsewhere in the Word, such as Joshua 4:9; 6:25; 7:26; Judges 1:21, 26; and in other places.

[2] That 'today' means that which is perpetual and eternal may be seen in David,

I will tell of the statute: Jehovah has said to me, You are My Son; today I have begotten You. Psalms 2:7.

Here 'today' plainly stands for that which is eternal. In the same author,

For ever, O Jehovah, Your Word is fixed in the heavens, Your truth to generation after generation. You have established the earth and it stands. As for Your judgements they stand [even] today. Psalms 119:89-91.

Here also 'today' plainly stands for that which is eternal. In Jeremiah,

Before I formed you in the belly, I knew you, and before you came out of the womb I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations. I have set you this day (today) over nations and over kingdoms; and I have made you today into a fortified city, and into a pillar of iron, and into walls of bronze. Jeremiah 1:5, 10, 18.

This refers in the sense of the letter to Jeremiah, but in the internal sense the Lord is meant. 'I have set you this day (or today) over nations and over kingdoms, and I have made you today into a fortified city' means from eternity. In regard to the Lord one can only speak of that which is eternal.

[3] In Moses,

You are standing today, all of you, before Jehovah your God, so that you may enter into the covenant of Jehovah your God, and into His oath, which Jehovah your God is making with you today, that He may establish you today as a people for Himself, and that He will be God to you. Not indeed with you alone [do I make it], but with those who stand with us here today before Jehovah our God, and with those who are not with us today. Deuteronomy 29:10, 12-15.

Here in the sense of the letter 'today' means that present time when

Moses addressed the people. Yet it is clear that it nevertheless implies subsequent times and what is perpetual; for making a covenant with anyone, and with those who were there and with those who were not, implies that which is perpetual. Perpetuity itself is what is meant in the internal sense.

[4] That 'daily' and 'today' mean that which is perpetual is clear also from the sacrifice that was offered each day. This sacrifice, because of what is meant by day, daily, and today, was called the continual, or perpetual, sacrifice, Numbers 28:3, 23; Daniel 8:13; 11:31; 12:11. This may be even more plainly evident from the manna which rained from heaven, spoken of in Moses as follows,

Behold, I am causing bread to rain from heaven, and the people shall go out and gather a portion day by day. And they shall not leave any of it until the morning. That which they did leave until the morning bred worms and went rotten, except that gathered on the day before the Sabbath. Exodus 16:4, 19-20, 23.

This happened because 'the manna' meant the Lord's Divine Human, John 6:31-32, 49-50, 58, and because the Lord's Divine Human meant heavenly food, which is nothing other than love and charity, together with the goods and truths of faith. In heaven the Lord imparts this food to angels moment by moment, thus perpetually and eternally, see 2193. This is also what is meant in the Lord's Prayer by the petition, Give us today our daily bread, Matthew 6:11; Luke 11:3, that is, in every moment for evermore.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.