Die Bibel

 

Genesis 14

Lernen

   

2 iga əməgər gər əkkoz əṭṭəbəlan win əd ṣəmmos mənokalan əṃosnen Bera wa n Sədom əd Birša wa n Gamora əd Šinab wa n Adma əd Šemeber wa n Tsəboyim əd wa n Bela as itawaṇṇu tolas Tsohar.

3 Imənokalan win da əgan eɣaf iyyanda, əmməṇayan daɣ aɣlal ən Siddim wa iṃosan azalada Agarew n Əsaləɣ, əqqalan egan iyyanda.

4 Maraw elan d əššin a əgan əllan daw taɣmar ən Kədorlahomer, əffəllagan awatay wa n ṃaraw əd karad.

5 Daɣ awatay wa n ṃaraw d əkkoz Kədorlahomer d əṭṭəbəlan win dər-əs əddewnen ərzan Kəl Rəfay daɣ əɣrəm wa n Aštərot-Karnayim, Kəl Zuz daɣ wa n Ham, Kəl Em daɣ wa n asalwa ən Kiryatayim,

6 əd Kəl Xor daɣ akal-nasan, idɣaɣan ən Sehir. Əssəglan daɣ-san terazay har oṣan aɣrəm wa n El-Faran illan dagma ən taṇeray.

7 Dəffər a di əqqalan-du ewadan-du aɣrəm wa n En-Mišfat w'as itawaṇṇu əmərədda Kadeš. Ərzan akal kul wa n Kəl Amalek əntanay əd Kəl Amor win əɣsarnen daɣ Xatsətson-Tamar.

8 Təzzar əg̣madan-du mənokalan əṃosnen wa n Sədom, wa n Gamora, wan n Adma, wa n Tsəboyim əd wa n Bela as itawaṇṇu Tsohar, əgan eɣaf iyyanda əmməgaran daɣ əɣlal ən Siddim əntanay

9 d əṭṭəbəlan: Kədorlahomer wa n Elam, Tidal wa n Goyim, Amrafel wa n Šinar d Aryok wa n Ellasar, əkkoz əṭṭəbəlan fəl ṣəmmos mənokalan.

10 Aɣlal ən Siddim iḍkar eṇwan aggotnen a daɣ d-itawaɣaz madɣar ən kolta kolta. As əḍḍəggagan mənokalan wa n Sədom əd wa n Gamora əlɣasan daɣ eṇwan win, a wahaḍan iḍḍəggag s ədɣaɣan.

11 Imənokalan win ərzanen ədkalan təla ən ɣərman kul, wa n Sədom əd wa n Gamora, ədkalan tolas isudar-nasan təzzar əglan.

12 Lot agg amaḍray n Abram, iɣsaran Sədom, ewayan-tu ənta da əd təla-nnet, təzzar əglan.

13 Oṣa-ddu iyyan daɣ mərrəza Abram wa n aw Ibri imal-as-tu. Azzaman win di Abram iɣsar daɣ eškan zagrotnen ən Mamre wa n Kəl Amor, iṃosan amaḍray n Eškol, iṃosan tolas amaḍray n Aner, imadahalan n Abram.

14 As igraw Abram isalan n ətərməs ən rur-es n amaḍray-nnet isammatag-du karadat ṭəmad n aləs əd ṃaraw d əṭṭam əṃosnen win d-ənnəfrannen əhunen daɣ aɣaywan-net, təzzar iggaz ədəriz n əṭṭəbəlan sas ṭamasna har Dan.

15 Izun egan-net den, fəl a-tan-ədəlan ənta əd meddan-net. Irz-en istaq-qan har Xoba aɣrəm ihan ṭamasna ən Damas.

16 Ibaz-du daɣ-san a w'oɣan kul iqqal-du əd Lot tegazay-nnet ənta d a wa ila, əd təḍoden d aytedan.

17 As d-iqqal Abram irza-du Kədorlahomer əd madahalan-net, imənokalan win dər iddew, ig̣mad-du əmənokal ən Sədom issəlkad-as-in daɣ əɣlal ən Šafe w'as itawaṇṇu aɣlal n Əmənokal.

18 Malkitsedek əmənokal ən Šalem eway-du y Abram tagəlla d esmad. Malkitsedek iṃosan əlfəqqi ən Məššina Amatkol,

19 iga albaraka fəl Abram iṇṇ-as: «Təgrawa albaraka Abram ən Məššina Amatkol əmaxlak ən jənnawan əd ṃədlan,

20 itəwəməlet Məššina Amatkol a igan imagzaran-nak daɣ fassan-nak.» Təzzar ikf-ay Abram təzunt ta n ṃarawat n a wa dd-oɣa kul.

21 Iṇṇa əmənokal ən Sədom y Abram: «Suɣəl-i-du aytedan təṭṭfaɣ-in təkarzay.»

22 Ijjəwwab-as Abram: «Əhada s Əməli Məššina Amatkol əmaxlak ən jənnawan əd ṃədlan

23 as wər z-ədkəlaɣ daɣ-ak wala tenallay za wala əzzəmi ən ɣateman fəl ma təṇṇeɣ: «Nak a isaggargasan Abram.»

24 Wər z-ədkəlaɣ wala ar a wa ətšan meddan-in. Amaran meddan win d-i ədhalnen,əṃosnen: Aner, Eškol, əd Mamre, əntanay ədkəlanet adagar-nasan.»

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1667

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1667. Twelve years they served Chedorlaomer. That this signifies that the evils and falsities did not appear in childhood, but that they served the apparent goods and truths, is evident from the representation and signification of “Chedorlaomer,” and also of those who served (as explained above, verse 1); and also from the signification of “twelve.” “Chedorlaomer,” together with those named above (verse 2), signifies the apparent goods and truths in the Lord, thus His external man in respect to these things. “Chedorlaomer” here denotes all that are named above (verse 2) in the complex, as is evident also from what follows, as also from the circumstance that he was king of Elam, the signification of which has been given already, as being faith from charity; here therefore truth and good; for faith and the things of faith are nothing but truths, and charity and the things of charity are goods.

[2] But here the goods of infancy, which, although they appear good, are not good so long as hereditary evil contaminates them. That which is inherent and which adheres is from the love of self and the love of the world. Whatever is of the love of self and of the love of the world then appears as good, but is not good; but still it is to be called good so long as it is in an infant or a child who does not yet know what is truly good. The ignorance excuses, and the innocence makes it appear as good. But the case is different when the man has been instructed, and knows what good and evil are. Such good and truth as are in a child before he has been instructed, are signified by “Chedorlaomer.”

[3] By their “serving twelve years” is signified all the time that there are such good and truth; for in the internal sense “twelve” signifies all things that pertain to the faith of charity, or to faith from charity, much the same as “Elam” (Genesis 10:22). And so long as such good and truth are in a man, whether it be in his childhood or at any other age, evils and falsities can effect nothing; that is, evil spirits do not venture to do anything, or to introduce any evil; as is evident with infants, well disposed children, and the simple in heart; with whom, even though evil spirits, or the worst of the diabolic crew, were present, they could effect nothing at all, but are in subjection; which is here signified by their serving Chedorlaomer twelve years.

[4] The reason of their being then in subjection and serving is that the man has not yet acquired to himself a sphere of cupidities and falsities. For evil spirits and genii are not allowed to operate except into those things which a man has procured to himself by his acts, and not into those which are from inheritance; and therefore before the man procures such spheres to himself, the evil spirits serve; but as soon as he procures them, they pour themselves in upon him, and endeavor to rule; for they are then in his very sphere, and find there a certain delight, or their very life. Where the carcass is, there are the eagles [Matthew 24:28].

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.