Die Bibel

 

1 Mosebok 7

Lernen

   

1 Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.

2 Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,

3 sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.

4 Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»

5 Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.

6 Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.

7 Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.

8 Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken

9 gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.

10 Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.

11 I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,

12 och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.

13 På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,

14 därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.

15 De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.

16 Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.

17 Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.

18 Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.

19 Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.

20 Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.

21 Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.

22 Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.

23 Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.

24 Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #803

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

803. As to fowl, and as to beast, and as to wild animal, and as to every creeping thing that creepeth upon the earth. That these signify the persuasions of those in whom “fowl” signifies affections of what is false, “beast” cupidities, “wild animal” pleasures, and “creeping thing” things corporeal and earthly, is evident from what has been already shown respecting the signification of “fowls” and of “beasts” (concerning “fowls” in n. 40, and above at verses 14 and 15 of this chapter; concerning “beasts” also in the same place, and in n. 45, 46, 142, 143, and 246. As “fowls” signify things of understanding, of reason, and of memory-knowledge, they signify also the contraries of these, as what is of perverted reason, falsities, and affections of what is false. The persuasions of the antediluvians are here fully described, namely, that there were in them affections of what is false, cupidities, pleasures, things corporeal and earthly. That all these are within persuasions, man is not aware, believing a principle or a persuasion of what is false to be but a simple thing, or one general thing; but he is much mistaken, for the case is very different. Every single affection of a man derives its existence and nature from things of his understanding and at the same time from those of his will, so that the whole man, both as to all things of his understanding and all things of his will, is in his every affection, and even in the most individual or least things of his affection.

[2] This has been made evident to me by numerous experiences, as for example (to mention only one) that the quality of a spirit can be known in the other life from one single idea of his thought. Indeed angels have from the Lord the power of knowing at once, when they but look upon anyone, what his character is, nor is there any mistake. It is therefore evident that every single idea and every single affection of a man, even every least bit of his affection, is an image of him and a likeness of him, that is, there is present therein, nearly and remotely, something from all his understanding and from all his will. In this way then are described the direful persuasions of the antediluvians: that there were in them affections of what is false, and affections of what is evil, or cupidities, and also pleasures, and finally things corporeal and earthly. All these are within such persuasions; and not only in the persuasions in general, but also in the most individual or least things of the persuasions, in which things corporeal and earthly predominate. If man should know how much there is within one principle and one persuasion of what is false, he would shudder. It is a kind of image of hell. But if it be from innocence or from ignorance, the falsities therein are easily shaken off.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.