Die Bibel

 

Postanak 30

Lernen

   

1 A Rahilja videvši gde ne rađa dece Jakovu, pozavide sestri svojoj; i reče Jakovu: Daj mi dece, ili ću umreti.

2 A Jakov se rasrdi na Rahilju, i reče: Zar sam ja a ne Bog koji ti ne da poroda?

3 A ona reče: Eto robinje moje Vale, lezi s njom, neka rodi na mojim kolenima, pa ću i ja imati dece od nje.

4 I dade mu Valu robinju svoju za ženu, i Jakov leže s njom.

5 I zatrudne Vala, i rodi Jakovu sina.

6 A Rahilja reče: Gospod mi je sudio i čuo glas moj, te mi dade sina. Zato mu nadede ime Dan.

7 I Vala robinja Rahiljina zatrudne opet, i rodi drugog sina Jakovu;

8 A Rahilja reče: Borah se žestoko sa sestrom svojom, ali odoleh. I nadede mu ime Neftalim.

9 A Lija videvši gde presta rađati uze Zelfu robinju svoju i dade je Jakovu za ženu.

10 I rodi Zelfa robinja Lijina Jakovu sina;

11 I Lija reče: Dođe četa. I nadede mu ime Gad.

12 Opet rodi Zelfa robinja Lijina drugog sina Jakovu;

13 I reče Lija: Blago meni, jer će me blaženom zvati žene. Zato mu nadede ime Asir.

14 A Ruvim iziđe u vreme žetve pšenične i nađe mandragoru u polju, i donese je Liji materi svojoj. A Rahilja reče Liji: Daj mi mandragoru sina svog.

15 A ona joj reče: Malo li ti je što si mi uzela muža? Hoćeš da mi uzmeš i mandragoru sina mog? A Rahilja joj reče: Neka noćas spava s tobom za mandragoru sina tvog.

16 I uveče kad se Jakov vraćaše iz polja, iziđe mu Lija na susret i reče: Spavaćeš kod mene, jer te kupih za mandragoru sina svog. I spava kod nje onu noć.

17 A Bog usliši Liju, te ona zatrudne, i rodi Jakovu petog sina.

18 I reče Lija: Gospod mi dade platu moju što dadoh robinju svoju mužu svom. I nadede mu ime Isahar.

19 I zatrudne Lija opet, i rodi Jakovu šestog sina;

20 I reče Lija: Dariva me Gospod darom dobrim; da ako se sada većpriljubi k meni muž moj, jer mu rodih šest sinova. Zato mu nadede ime Zavulon.

21 Najposle rodi kćer, i nadede joj ima Dina.

22 Ali se Gospod opomenu Rahilje; i uslišivši je otvori joj matericu.

23 I zatrudne, i rodi sina, i reče: Uze Bog sramotu moju.

24 I nadede mu ime Josif, govoreći: Neka mi doda Gospod još jednog sina.

25 A kad Rahilja rodi Josifa, reče Jakov Lavanu: Pusti me da idem u svoje mesto i u svoju zemlju.

26 Daj mi žene moje, za koje sam ti služio, i decu moju, da idem, jer znaš kako sam ti služio.

27 A Lavan mu reče: Nemoj, ako sam našao milost pred tobom; vidim da me je blagoslovio Gospod tebe radi.

28 I još reče: Išti koliko hoćeš plate, i ja ću ti dati.

29 A Jakov mu odgovori: Ti znaš kako sam ti služio i kakva ti je stoka postala kod mene.

30 Jer je malo bilo što si imao dokle ja ne dođoh; ali se umnoži veoma, jer te Gospod blagoslovi kad ja dođoh. Pa kad ću i ja tako sebi kuću kućiti?

31 I reče mu Lavan: Šta hoćeš da ti dam? A Jakov odgovori: Ne treba ništa da mi daš; nego ću ti opet pasti stoku i čuvati, ako ćeš mi učiti ovo:

32 Da zađem danas po svoj stoci tvojoj, i odlučim sve što je šareno i s belegom, i sve što je crno između ovaca, i šta je s belegom i šareno između koza, pa šta posle bude tako, ono da mi je plata.

33 Tako će mi se posle posvedočiti pravda moja pred tobom kad dođeš da vidiš zaslugu moju: Šta god ne bude šareno ni s belegom ni crno između ovaca i koza u mene, biće kradeno.

34 A Lavan reče: Eto, neka bude kako si kazao.

35 I odluči Lavan isti dan jarce s belegom i šarene i sve koze s belegom i šarene, i sve na čem beše šta belo, i sve crno između ovaca, i predade sinovima svojim.

36 I ostavi daljine tri dana hoda između sebe i Jakova. I Jakov pasaše ostalu stoku Lavanovu.

37 I uze Jakov zelenih prutova topolovih i leskovih i kestenovih, i naguli ih do beline koja beše na prutovima.

38 I metaše naguljene prutove pred stoku u žlebove i korita kad dolažaše stoka da pije, da bi se upaljivala kad dođe da pije.

39 I upaljivaše se stoka gledajući u prutove, i šta se mlađaše beše s belegom, prutasto i šareno.

40 I Jakov odlučivaše mlad, i obraćaše stado Lavanovo da gleda u šarene i u sve crne; a svoje stado odvajaše i ne obraćaše ga prema stadu Lavanovom.

41 I kad se god upaljivaše stoka rana, metaše Jakov prutove u korita pred oči stoci da bi se upaljivala gledajući u prutove;

42 A kad se upaljivaše pozna stoka, ne metaše; tako pozne bivahu Lavanove a rane Jakovljeve.

43 I tako se taj čovek obogati vrlo, te imaše mnogo stoke i sluga i sluškinja i kamila i magaraca.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4005

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4005. 'And he removed on that day the variegated and spotted he-goats' means that the truths of good that were interspersed among and mingled with the evils and falsities belonging to the good meant by 'Laban' were singled out. This is clear from the meaning of 'removing' as singling out; from the meaning of 'he-goats' as the truths of good, dealt with below; from the meaning of 'variegated' as those which were interspersed among and mingled with evils, also dealt with below; and from the meaning of 'spotted' as those which were interspersed among and mingled with falsities, dealt with above. 'He-goats' are mentioned here and then 'she-goats' after them because 'he-goats' means the truths of good and 'she-goats' the goods of truth. For the nature of the difference between the two, see above in 3995.

[2] In the Word a careful distinction is made between the males and the females, as is evident from the sacrifices and the burnt offerings in which it was explicitly laid down whether a male lamb was to be offered or a ewe-lamb, a she-goat or a he-goat, a sheep or a ram, and so on. From these it becomes clear that one thing was meant by a male, another by a female. In general a male means truth and a female good. Here therefore 'he-goats' is used to mean the truths of good, and 'she-goats', mentioned immediately after, to mean the forms of good which are coupled with those truths. And this difference between males and females also explains why it is said that he removed the variegated he-goats but not, as in the reference to the she-goats, the speckled ones; for 'variegated' means truth interspersed among and mingled with evils, whereas 'speckled' means good interspersed among and mingled with them, dealt with above in 3993. Truth mingled with evils belongs specifically to the understanding, but good mingled with evils specifically to the will. This is how the two differ from each other. And they come from the good meant by 'Laban', as is evident from the fact that the he-goats and the she-goats were taken from Laban's flock. For 'a flock' in the Word means good and truth, or what amounts to the same, those in whom good and truth are present, and so those who belong to the Lord's Church.

[3] This arcanum is unable to be explained any further because it cannot become clear except to a mind that has been taught about truths and goods, and at the same time has been enlightened. Indeed one has to know what the truths of good are and what the kinds of good originating in these are, as well as the fact that from the one kind of good represented here by Laban so many varying forms of it can be singled out. Nor do people who are unaware of these matters know that each kind of good includes countless forms of it, so many indeed that these can hardly be arranged into general divisions by even the most knowledgeable mind. For there are forms of good which are acquired by means of truths, truths which are born from those forms of good, and forms of good acquired in turn by means of these truths. There are truths born from forms of good, which also exist in a connected series. Then there are forms of good mingled with evils, and truths with falsities, dealt with above in 3993, the minglings and mutual modifications of which are so varying and manifold that they exceed many millions. These are also made various by all the states of life through which people pass, and these states of life in general by the time of life which those people have reached, in particular by whatever affections reign in them. From all this one can comprehend to some extent that so many varying things were able to be singled out from 'Laban' good, some of which were joined to the truths meant by the sons of Jacob, and some left behind from which others were derived. But as has been stated, these matters are of such a nature that they cannot be understood unless the mind has been taught about goods and truths and has at the same time been enlightened.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.