Die Bibel

 

Бытие 8

Lernen

   

1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах,(и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,)бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.

3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.

5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега

7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,

9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к немув ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.

10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.

13 Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.

14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.

15 И сказал Бог Ною:

16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;

17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся иразмножаются на земле.

18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;

19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.

20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.

21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого – зло от юности его; и не буду больше поражатьвсего живущего, как Я сделал:

22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #845

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

845. The reason 'the fountains of the deep' means temptation as regards things of the will, and 'the floodgates of heaven' means temptation as regards those of the understanding, is that a person's will is what hell acts upon and not so much upon his understanding unless it has been immersed in evil desires that constitute the will. Evils within the will are what condemn a person and thrust him down to hell, and not so much falsities unless these are coupled with evils, in which case one follows the other. This becomes clear from the fact that so many people who are under the influence of falsities are nevertheless saved, as is the case with very many of the gentiles who have led lives of natural charity and of mercy, as well as Christians who have believed in simplicity of heart. Their very ignorance and simplicity excuse them, for innocence can reside within them.

[2] The situation is different with those who have confirmed themselves in falsities and have consequently pursued such a life of falsity that they reject and spurn all truth. Such a life must first of all be laid waste before any truth and so any good can be implanted. The situation is worse however with people who have so confirmed themselves in falsities resulting from evil desires that falsities and evil desires compose one life. These are the people who plunge into hell. This is the reason why temptation as regards things of the will is meant by 'the fountains of the deep', which are the hells, and temptation as regards those of the understanding by 'the floodgates of heaven', which are the clouds from which the rain falls.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.