Die Bibel

 

1 Mosebok 35

Lernen

   

1 Og Gud sa til Jakob: Gjør dig rede, dra op til Betel og bli der, og bygg der et alter for den Gud som åpenbarte sig for dig da du flyktet for din bror Esau!

2 Da sa Jakob til sine husfolk og alle dem som var med ham: Ha bort de fremmede guder som finnes hos eder, og rens eder og skift klær,

3 og la oss ta avsted og dra op til Betel; der vil jeg bygge et alter for den Gud som bønnhørte mig den dag jeg var i fare, og som var med mig på min ferd.

4 Da lot de Jakob få alle de fremmede guder som de hadde hos sig, og ringene som de hadde i sine ører; og Jakob gravde dem ned under terebinten ved Sikem.

5 Så brøt de op, og en redsel fra Gud kom over byene rundt omkring dem, så de ikke forfulgte Jakobs sønner.

6 Og Jakob kom til Luz, som ligger i Kana'ans land - nu heter det Betel - han og alt det folk som var med ham.

7 Og han bygget der et alter og kalte stedet El-Betel*; for der hadde Gud åpenbaret sig for ham da han flyktet for sin bror. / {* d.e. Betels Gud.}

8 Da døde Debora, ebekkas fostermor, og hun blev begravet nedenfor Betel under eken; og han kalte den gråts - eken.

9 Og Gud åpenbarte sig atter for Jakob, da han kom fra Mesopotamia, og velsignet ham.

10 Og Gud sa til ham: Du heter Jakob; herefter skal du ikke mere hete Jakob, men Israel skal være ditt navn. Således fikk han navnet Israel.

11 Og Gud sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vær fruktbar og bli tallrik! Et folk, ja en mengde med folkeslag skal stamme fra dig, og konger skal utgå av dine lender.

12 Og det land som jeg gav Abraham og Isak, det vil jeg gi dig; og din ætt efter dig vil jeg gi landet.

13 Så fór Gud op fra ham på det sted hvor han hadde talt med ham.

14 Og Jakob reiste op en minnestøtte på det sted hvor han hadde talt med ham, en minnestøtte av sten; og han øste drikkoffer på den og helte olje over den.

15 Og Jakob kalte det sted hvor Gud hadde talt med ham, Betel.

16 Så brøt de op fra Betel, og da det ennu var et stykke vei igjen til Efrat, fødte akel, og hun hadde en hård fødsel.

17 Og under hennes hårde fødsel sa jordmoren til henne: Frykt ikke; for også denne gang får du en sønn.

18 Men i det samme hun opgav ånden - for hun måtte - kalte hun ham Benoni*; men hans far kalte ham Benjamin**. / {* min smertes sønn.} {** lykkens sønn.}

19 døde akel, og hun blev begravet på veien til Efrat, det er Betlehem.

20 Og Jakob reiste op en minnesten på hennes grav; det er akels gravsten; den står der den dag idag.

21 Så brøt Israel op igjen og slo op sitt telt bortenfor Migdal-Eder*. / {* hjordens tårn.}

22 Og mens Israel bodde der i landet, hendte det at uben gikk avsted og lå hos Bilha, sin fars medhustru; og Israel fikk høre om det - Jakob hadde tolv sønner.

23 Leas sønner var: uben, Jakobs førstefødte, og Simeon og Levi og Juda og Issakar og Sebulon.

24 akels sønner var: Josef og Benjamin.

25 Og akels trælkvinne Bilhas sønner var: Dan og Naftali.

26 Og Leas trælkvinne Silpas sønner var: Gad og Aser. Dette var Jakobs sønner, som han fikk i Mesopotamia.

27 Og Jakob kom til sin far Isak i Mamre ved Kirjat-Arba, det er Hebron, hvor Abraham og Isak hadde bodd som fremmede.

28 Og Isaks dager blev hundre og åtti år.

29 Da opgav Isak ånden og døde og blev samlet til sine fedre, gammel og mett av dager; og Esau og Jakob, hans sønner, begravde ham.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4605

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4605. 'Reuben, Jacob's firstborn' means the good of faith. This is clear from the meaning of 'the firstborn' as faith, dealt with in 352, 367, 2435, 3325; also from the representation of 'Jacob' as the good of natural truth, dealt with in 4538, and from that of 'Reuben' as the essential nature of faith. For in the genuine sense 'Reuben' means the truth of faith, 3861, 3866, but after the truth of faith has become good he means the good of faith. Furthermore faith essentially is charity, and so the truth of faith essentially is the good of faith, because it cannot have any existence at all unless it springs from charity - that is, truth cannot have any real existence unless it springs from good. This being so, once a person has been regenerated good occupies the first place, or is the firstborn, see 3325, 3494. This is the reason why 'Reuben, Jacob's firstborn' at this point means the good of faith. A similar instance of this meaning occurs in Moses,

May Reuben live and not die; and his mortal men will be [few in] numbers. Deuteronomy 33:6.

The reason 'Reuben' here means the good of faith is that in the Prophecy of Moses regarding the sons of Jacob, Reuben is placed first and Judah second, thus in a different ordering in this prophecy from that of Jacob in Genesis 49. For, as stated above at the end of 4603, the order in which their names appear is determined by the state belonging to the subject under discussion.

[2] Similarly in John,

I heard the number of the sealed, a hundred and forty-four thousand sealed out of every tribe - twelve thousand sealed out of the tribe of Judah, twelve thousand sealed out of the tribe of Reuben, twelve thousand sealed out of the tribe of Gad. Revelation 7:4-5.

In this case Judah is mentioned first, Reuben second, and Gad third. These three in this place make up a first group; and because the Lord's kingdom is the subject here, 'Judah' means celestial good such as exists in the inmost or third heaven, 'Reuben' spiritual good, which is the same as the good of faith, such as exists in the second or middle heaven, and 'Gad' the good of the natural, such as exists in the first heaven. But a different meaning is found in the prophecy of Deborah and Barak,

Princes in Issachar were with Deborah; and as was Issachar, so was Barak, into the valley he was sent under his command 1 - into the divisions of Reuben great decrees of the heart. Why do you dwell between two burdens to hear the hissings of the droves? - towards the divisions of Reuben great searchings of the heart. Judges 5:15-16.

Unless he knows what 'Issachar', 'Deborah', 'Barak', and 'Reuben' represent, and what 'princes', 'the valley', 'a division', 'decrees of the heart', 'two burdens' and 'the hissings of the droves' mean, no one can know what these words are used to mean. But 'Reuben', it is evident, means faith here.

Fußnoten:

1. literally, at his feet

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.