Die Bibel

 

Genesis 9

Lernen

   

1 καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM *νωε-N---ASM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM αὐξάνω-V1--PMD2P καί-C πληθύνω-V1--PMD2P καί-C πληρόω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C κατακυριεύω-VA--AAD2P αὐτός- D--GSF

2 καί-C ὁ- A--NSM τρόμος-N2--NSM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSM φόβος-N2--NSM εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὄρνεον-N2N-APN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κινέω-V2--PMPAPN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἰχθύς-N3U-APM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὑπό-P χείρ-N3--APF σύ- P--DP δίδωμι-VX--XAI1S

3 καί-C πᾶς-A3--NSN ἑρπετόν-N2N-NSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ζάω-V3--PAPNSN σύ- P--DP εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P βρῶσις-N3I-ASF ὡς-C λάχανον-N2N-NPN χόρτος-N2--GSM δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--DP ὁ- A--APN πᾶς-A3--APN

4 πλήν-D κρέας-N3--ASN ἐν-P αἷμα-N3M-DSN ψυχή-N1--GSF οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P

5 καί-C γάρ-X ὁ- A--NSN ὑμέτερος-A1A-NSN αἷμα-N3M-NSN ὁ- A--GPF ψυχή-N1--GPF σύ- P--GP ἐκζητέω-VA--AAS1S ἐκ-P χείρ-N3--GSF πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN θηρίον-N2N-GPN ἐκζητέω-VA--AAS1S αὐτός- D--ASN καί-C ἐκ-P χείρ-N3--GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἀδελφός-N2--GSM ἐκζητέω-VA--AAS1S ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM

6 ὁ- A--NSM ἐκχέω-V2--PAPNSM αἷμα-N3M-ASN ἄνθρωπος-N2--GSM ἀντί-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM ἐκχέω-VF--FPI3S ὅτι-C ἐν-P εἰκών-N3N-DSF θεός-N2--GSM ποιέω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM

7 σύ- P--NP δέ-X αὐξάνω-V1--PMD2P καί-C πληθύνω-V1--PMD2P καί-C πληρόω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C πληθύνω-V1--PMD2P ἐπί-P αὐτός- D--GSF

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *νωε-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM

9 ἐγώ- P--NS ἰδού-I ἀναἵστημι-V6--PAI1S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN σύ- P--GP μετά-P σύ- P--AP

10 καί-C πᾶς-A1S-DSF ψυχή-N1--DSF ὁ- A--DSF ζάω-V3--PAPDSF μετά-P σύ- P--GP ἀπό-P ὄρνεον-N3I-GPN καί-C ἀπό-P κτῆνος-N3E-GPN καί-C πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅσος-A1--NPN μετά-P σύ- P--GP ἀπό-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ἐκἔρχομαι-VB--AAPGPM ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF

11 καί-C ἵστημι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS πρός-P σύ- P--AP καί-C οὐ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S πᾶς-A1S-NSF σάρξ-N3K-NSF ἔτι-D ἀπό-P ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3T-GSN ὁ- A--GSM κατακλυσμός-N2--GSM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἔτι-D κατακλυσμός-N2--NSM ὕδωρ-N3T-GSN ὁ- A--GSN καταφθείρω-VA--AAN πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *νωε-N---ASM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN σημεῖον-N2N-NSN ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ὅς- --ASN ἐγώ- P--NS δίδωμι-V8--PAI1S ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GP καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM πᾶς-A1S-GSF ψυχή-N1--GSF ζάω-V3--PAPGSF ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S μετά-P σύ- P--GP εἰς-P γενεά-N1A-APF αἰώνιος-A1B-APF

13 ὁ- A--ASN τόξον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS τίθημι-V7--PAI1S ἐν-P ὁ- A--DSF νεφέλη-N1--DSF καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P σημεῖον-N2N-ASN διαθήκη-N1--GSF ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

14 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN συννεφέω-V2--PAN ἐγώ- P--AS νεφέλη-N1--APF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁράω-VV--FPI3S ὁ- A--ASN τόξον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF νεφέλη-N1--DSF

15 καί-C μιμνήσκω-VS--FPI1S ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ἐγώ- P--GS ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GP καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM πᾶς-A1S-GSF ψυχή-N1--GSF ζάω-V3--PAPGSF ἐν-P πᾶς-A1S-DSF σάρξ-N3K-DSF καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἔτι-D ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN εἰς-P κατακλυσμός-N2--ASM ὥστε-C ἐκἀλείφω-VA--AAN πᾶς-A1S-ASF σάρξ-N3K-ASF

16 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN τόξον-N2N-NSN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF νεφέλη-N1--DSF καί-C ὁράω-VF--FMI1S ὁ- A--GSN μιμνήσκω-VS--APN διαθήκη-N1--ASF αἰώνιος-A1B-ASF ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM πᾶς-A1S-GSF ψυχή-N1--GSF ζάω-V3--PAPGSF ἐν-P πᾶς-A1S-DSF σάρξ-N3K-DSF ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *νωε-N---DSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN σημεῖον-N2N-NSN ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ὅς- --GSF διατίθημι-VEI-AMI1S ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM πᾶς-A1S-GSF σάρξ-N3K-GSF ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

18 εἰμί-V9--IAI3P δέ-X ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *νωε-N---GSM ὁ- A--NPM ἐκἔρχομαι-VB--AAPNPM ἐκ-P ὁ- A--GSF κιβωτός-N2--GSF *σημ-N---NSM *χαμ-N---NSM *ιαφεθ-N---NSM *χαμ-N---NSM εἰμί-V9--IAI3S πατήρ-N3--NSM *χανααν-N---GSM

19 τρεῖς-A3--NPM οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *νωε-N---GSM ἀπό-P οὗτος- D--GPM διασπείρω-VDI-API3P ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

20 καί-C ἄρχω-VAI-AMI3S *νωε-N---NSM ἄνθρωπος-N2--NSM γεωργός-N2--NSM γῆ-N1--GSF καί-C φυτεύω-VAI-AAI3S ἀμπελών-N3W-ASM

21 καί-C πίνω-VBI-AAI3S ἐκ-P ὁ- A--GSM οἶνος-N2--GSM καί-C μεθύω-VSI-API3S καί-C γυμνόω-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM

22 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *χαμ-N---NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM *χανααν-N---GSM ὁ- A--ASF γύμνωσις-N3I-ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM δύο-M---DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM ἔξω-D

23 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNPM *σημ-N---NSM καί-C *ιαφεθ-N---NSM ὁ- A--ASN ἱμάτιον-N2N-ASN ἐπιτίθημι-VEI-AMI3P ἐπί-P ὁ- A--APN δύο-M νῶτον-N2N-APN αὐτός- D--GPM καί-C πορεύομαι-VCI-API3P ὀπισθοφανῶς-D καί-C συνκαλύπτω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF γύμνωσις-N3I-ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM ὀπισθοφανής-A3--ASN καί-C ὁ- A--ASF γύμνωσις-N3I-ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM οὐ-D ὁράω-VBI-AAI3P

24 ἐκνήφω-VAI-AAI3S δέ-X *νωε-N---NSM ἀπό-P ὁ- A--GSM οἶνος-N2--GSM καί-C γιγνώσκω-VZI-AAI3S ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC

25 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐπικατάρατος-A1B-NSM *χανααν-N---NSM παῖς-N3D-NSM οἰκέτης-N1M-NSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

26 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εὐλογητός-A1--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM *σημ-N---GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S *χανααν-N---NSM παῖς-N3D-NSM αὐτός- D--GSM

27 πλατύνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *ιαφεθ-N---DSM καί-C καταοἰκέω-VA--AAD3S ἐν-P ὁ- A--DPM οἶκος-N2--DPM ὁ- A--GSM *σημ-N---GSM καί-C γίγνομαι-VC--APD3S *χανααν-N---NSM παῖς-N3D-NSM αὐτός- D--GPM

28 ζάω-VAI-AAI3S δέ-X *νωε-N---NSM μετά-P ὁ- A--ASM κατακλυσμός-N2--ASM τριακόσιοι-A1A-APN πεντήκοντα-M ἔτος-N3E-APN

29 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF *νωε-N---GSM ἐννακόσιοι-A1--NPN πεντήκοντα-M ἔτος-N3E-NPN καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #868

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

868. 'Until the waters dried up from over the earth' means the apparent dispersal of falsities. This is clear from a person's state when he is being regenerated. Nowadays everyone imagines that evils and falsities with a person are totally dispersed and done away with when he is being regenerated, so that when he has been regenerated no evil or falsity is left, and he is therefore clean and righteous, like someone washed and made clean with water. But this is completely false. Not a single evil nor a single falsity is ever dispersed so as to be done away with. Instead everything fixed in him by heredity since infancy and everything he has acquired through his own actions remains. As a consequence, even though he has been regenerated a person is still nothing but evil and falsity, as is forcibly demonstrated to souls after death. From this it also becomes quite clear that no one has any good or any truth at all unless it derives from the Lord, and that all a person's evil and falsity derive from the proprium, and that man, a spirit too, and even an angel, if left in the smallest degree to himself, of himself rushes headlong towards hell. This also is why in the Word it is said that heaven is not pure. 1 This the angels acknowledge, and anyone who does not do so cannot be among them. It is the Lord's mercy alone which gives them freedom, indeed it raises them up from hell, and withholds them from it and from rushing back there if left to themselves. The fact that they are withheld by the Lord to prevent them rushing into hell, angels perceive clearly, as also do good spirits to a limited extent. Evil spirits however, like men, do not believe this, even though they have been shown it many times, as in the Lord's Divine mercy will be described from experience further on.

[2] Man's state therefore being such that no evil or falsity can possibly be so dispersed as to be done away with, because the life which is his own consists in evil and falsity, the Lord in His Divine mercy so subdues a person's evils and falsities by means of temptations while He is regenerating him that they do seem to be dead. They are not dead however, only subdued so that they are unable to fight against the goods and truths that have been derived from the Lord. At that time by means of temptations the Lord also gives him a new ability to receive goods and truths. He does so by granting him ideas of and affections for good and truth towards which evils and falsities can be turned, and by instilling into his general concepts of things - dealt with already - the details and the finer points to such details, which have been stored away in the individual and of which he knows nothing at all, since they are interior to the sphere of his comprehension and perception. The nature of these things is such that they are able to serve as receptacles or vessels, so that charity can be instilled in them by the Lord, and innocence in charity. Through the remarkable combination of these things with a man, spirit, or angel, a kind of rainbow can be represented, and this is why the rainbow became a sign of the covenant, see Chapter 9:12-16, to be dealt with, in the Lord's Divine mercy, when those verses are explained. When a person has been so formed he is said to be regenerated. All his evils and falsities still remain, as also do all his truths and goods that have been preserved. In the case of an evil person, all his evils and falsities, exactly as these existed with him during his lifetime, reappear in the next life and are converted into delusions and hellish punishments. But in the case of a good person, all his states of good and truth, such as those of friendship, charity, and innocence, together with their joys and delights - now increased and multiplied immensely - are recalled in the next life. These are the things meant by 'the waters drying up', namely the apparent dispersal of falsities.

Fußnoten:

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.