Die Bibel

 

Genesis 18

Lernen

   

1 ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P ὁ- A--DSF δρῦς-N3U-DSF ὁ- A--DSF *μαμβρη-N---DSF καταἧμαι-V5--PMPGSM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM μεσημβρία-N1A-GSF

2 ἀναβλέπω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM αὐτός- D--GSM ὁράω-VBI-AAI3S καί-C ἰδού-I τρεῖς-A3--NPM ἀνήρ-N3--NPM ἵστημι-VXI-YAI3P ἐπάνω-P αὐτός- D--GSM καί-C ὁράω-VB--AAPNSM προςτρέχω-VBI-AAI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DPM ἀπό-P ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--VSM εἰ-C ἄρα-X εὑρίσκω-VB--AAI1S χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GS μή-D παραἔρχομαι-VB--AAS2S ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM σύ- P--GS

4 λαμβάνω-VV--APD3S δή-X ὕδωρ-N3--NSN καί-C νίπτω-VA--AAD3P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM σύ- P--GP καί-C καταψύχω-VA--AAD2P ὑπό-P ὁ- A--ASN δένδρον-N2N-ASN

5 καί-C λαμβάνω-VF--FMI1S ἄρτος-N2--ASM καί-C ἐσθίω-VA--AMD2P καί-C μετά-P οὗτος- D--ASN παραἔρχομαι-VF--FMI2P εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF σύ- P--GP ὅς- --GSM εἵνεκεν-P ἐκκλίνω-VAI-AAI2P πρός-P ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM σύ- P--GP καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὕτως-D ποιέω-VA--AAD2S καθώς-D εἶπον-VX--XAI2S

6 καί-C σπεύδω-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF πρός-P *σαρρα-N---ASF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSF σπεύδω-VA--AAD2S καί-C φυράω-VA--AAD2S τρεῖς-A3--APN μέτρον-N2N-APN σεμίδαλις-N3I-GSF καί-C ποιέω-VA--AAD2S ἐγκρυφίας-N1T-APM

7 καί-C εἰς-P ὁ- A--APF βοῦς-N3--APF τρέχω-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S μοσχάριον-N2N-ASN ἁπαλός-A1--ASN καί-C καλός-A1--ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM παῖς-N3D-DSM καί-C ταχύνω-VAI-AAI3S ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--ASN

8 λαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X βούτυρον-N2N-ASN καί-C γάλα-N3--ASN καί-C ὁ- A--ASN μοσχάριον-N2N-ASN ὅς- --ASN ποιέω-VAI-AAI3S καί-C παρατίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P αὐτός- D--NSM δέ-X παραἵστημι-VXI-YAI3S αὐτός- D--DPM ὑπό-P ὁ- A--ASN δένδρον-N2N-ASN

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X πρός-P αὐτός- D--ASM ποῦ-D *σαρρα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSM δέ-X ἀποκρίνω-VC--APPNSM εἶπον-VBI-AAI3S ἰδού-I ἐν-P ὁ- A--DSF σκηνή-N1--DSF

10 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ἐπι ἀναστρέφω-V1--PAPNSM ἥκω-VF--FAI1S πρός-P σύ- P--AS κατά-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM οὗτος- D--ASM εἰς-P ὥρα-N1A-APF καί-C ἔχω-VF--FAI3S υἱός-N2--ASM *σαρρα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS *σαρρα-N---NSF δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S πρός-P ὁ- A--DSF θύρα-N1A-DSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF εἰμί-V9--PAPNSF ὄπισθε-D αὐτός- D--GSM

11 *αβρααμ-N---NSM δέ-X καί-C *σαρρα-N---NSF πρεσβύτερος-A1A-NPMC προβαίνω-VX--XAPNPM ἡμέρα-N1A-GPF ἐκλείπω-VBI-AAI3S δέ-X *σαρρα-N---NSF γίγνομαι-V1--PMN ὁ- A--APN γυναικεῖος-A1A-APN

12 γελάω-VAI-AAI3S δέ-X *σαρρα-N---NSF ἐν-P ἑαυτοῦ- D--DSF λέγω-V1--PAPNSF οὔπω-D μέν-X ἐγώ- P--DS γίγνομαι-VX--XAI3S ἕως-P ὁ- A--GSN νῦν-D ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS πρεσβύτερος-A1A-NSMC

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *αβρααμ-N---ASM τίς- I--ASN ὅτι-C γελάω-VAI-AAI3S *σαρρα-N---NSF ἐν-P ἑαυτοῦ- D--DSF λέγω-V1--PAPNSF ἆρα-X γέ-X ἀληθῶς-D τίκτω-VF--FMI1S ἐγώ- P--NS δέ-X γηράσκω-VX--XAI1S

14 μή-D ἀδυνατέω-V2--PAI3S παρά-P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ῥῆμα-N3M-NSN εἰς-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ἀναστρέφω-VF--FAI1S πρός-P σύ- P--AS εἰς-P ὥρα-N1A-APF καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DSF *σαρρα-N---DSF υἱός-N2--NSM

15 ἀρνέομαι-VAI-AMI3S δέ-X *σαρρα-N---NSF λέγω-V1--PAPNSF οὐ-D γελάω-VAI-AAI1S φοβέω-VCI-API3S γάρ-X καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D ἀλλά-C γελάω-VAI-AAI2S

16 ἐκ ἀναἵστημι-VH--AAPNPM δέ-X ἐκεῖθεν-D ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM καταβλέπω-VAI-AAI3P ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN *σοδομα-N1--GS καί-C *γομορρα-N---GS *αβρααμ-N---NSM δέ-X συνπορεύομαι-V1I-IMI3S μετά-P αὐτός- D--GPM συν προπέμπω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APM

17 ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S μή-D κρύπτω-VF--FAI1S ἐγώ- P--NS ἀπό-P *αβρααμ-N---GSM ὁ- A--GSM παῖς-N3D-GSM ἐγώ- P--GS ὅς- --APN ἐγώ- P--NS ποιέω-V2--PAI1S

18 *αβρααμ-N---NSM δέ-X γίγνομαι-V1--PMPNSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN καί-C πολύς-A1P-ASN καί-C ἐνεὐλογέω-VC--FPI3P ἐν-P αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

19 οἶδα-VXI-YAI3S γάρ-X ὅτι-C συντάσσω-VF--FAI3S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--ASM καί-C φυλάσσω-VF--FAI3P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF κύριος-N2--GSM ποιέω-V2--PAN δικαιοσύνη-N1--ASF καί-C κρίσις-N3I-ASF ὅπως-C ἄν-X ἐπιἄγω-VB--AAS3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P *αβρααμ-N---ASM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM

20 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM κραυγή-N1--NSF *σοδομα-N1--GS καί-C *γομορρα-N---GS πληθύνω-VM--XMI3S καί-C ὁ- A--NPF ἁμαρτία-N1A-NPF αὐτός- D--GPM μέγας-A1--NPF σφόδρα-D

21 καταβαίνω-VZ--AAPNSM οὖν-X ὁράω-VF--FMI1S εἰ-C κατά-P ὁ- A--ASF κραυγή-N1--ASF αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF ἔρχομαι-V1--PMPASF πρός-P ἐγώ- P--AS συντελέω-V2--PMI3P εἰ-C δέ-X μή-D ἵνα-C γιγνώσκω-VZ--AAS1S

22 καί-C ἀποστρέφω-VA--AAPNPM ἐκεῖθεν-D ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P *σοδομα-N1--AS *αβρααμ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἵστημι-VXI-XAPNSM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM

23 καί-C ἐγγίζω-VA--AAPNSM *αβρααμ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S μή-D συν ἀποὀλλύω-VA--AAS2S δίκαιος-A1A-ASM μετά-P ἀσεβής-A3H-GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM δίκαιος-A1A-NSM ὡς-C ὁ- A--NSM ἀσεβής-A3H-NSM

24 ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3P πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-NPM ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ἀποὀλλύω-VF2-FAI2S αὐτός- D--APM οὐ-D ἀναἵημι-VF--FAI2S πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-GPM ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3P ἐν-P αὐτός- D--DSF

25 μηδαμῶς-D σύ- P--NS ποιέω-VF--FAI2S ὡς-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ὁ- A--GSN ἀποκτείνω-VA--AAN δίκαιος-A1A-ASM μετά-P ἀσεβής-A3H-GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM δίκαιος-A1A-NSM ὡς-C ὁ- A--NSM ἀσεβής-A3H-NSM μηδαμῶς-D ὁ- A--NSM κρίνω-V1--PAPNSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S κρίσις-N3I-ASF

26 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS1S ἐν-P *σοδομα-N1--DS πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ἀποἵημι-VF--FAI1S πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM διά-P αὐτός- D--APM

27 καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM *αβρααμ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S νῦν-D ἄρχω-VAI-AMI1S λαλέω-VA--AAN πρός-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐγώ- P--NS δέ-X εἰμί-V9--PAI1S γῆ-N1--NSF καί-C σποδός-N2--NSM

28 ἐάν-C δέ-X ἐλαττονόω-VC--APS3P ὁ- A--NPM πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-NPM πέντε-M ἀποὀλλύω-VF2-FAI2S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM πέντε-M πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS1S ἐκεῖ-D τεσσαράκοντα-M πέντε-M

29 καί-C προςτίθημι-VAI-AAI3S ἔτι-D λαλέω-VA--AAN πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D τεσσαράκοντα-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM τεσσαράκοντα-M

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D τις- I--NSN κύριος-N2--VSM ἐάν-C λαλέω-VA--AAS1S ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D τριάκοντα-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS1S ἐκεῖ-D τριάκοντα-M

31 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐπειδή-C ἔχω-V1--PAI1S λαλέω-VA--AAN πρός-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D εἴκοσι-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM εἴκοσι-M

32 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D τις- I--ASN κύριος-N2--VSM ἐάν-C λαλέω-VA--AAS1S ἔτι-D ἅπαξ-D ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D δέκα-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM δέκα-M

33 ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM ὡς-C παύω-VAI-AMI3S λαλέω-V2--PAPNSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM καί-C *αβρααμ-N---NSM ἀποστρέφω-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2280

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2280. That 'perhaps twenty will be found there' means even if there is no existence of conflict but good is nevertheless present is clear from the meaning of 'twenty'. As all the numbers mentioned in the Word mean real things and states, as stated and shown in various places already, see 2252, so also does 'twenty'; and what twenty means becomes clear from how it may be obtained, namely from twice ten. In the Word ten, as also tenths, means remnants, and by these are meant everything good and true which the Lord instills into a person from earliest childhood through to the final period of life. Such remnants are referred to in the verse that follows this. Twice ten, or two tens, that is, twenty, is similar in meaning to ten, but to a higher degree, namely that of good.

[2] Three kinds of goods are meant by 'remnants' - those instilled in earliest childhood, those instilled when want of knowledge is still present, and those instilled when intelligence is present. The goods of earliest childhood are those instilled into a person from birth up to the age when he starts to be taught and to know something. The goods received when want of knowledge is still present are instilled when he is being taught and starting to know something. The goods that come with intelligence are instilled when he is able to reflect on what good is and what truth is. Good instilled in earliest childhood is received up to his tenth year.

[3] Good instilled when want of knowledge is still present is instilled from then until his twentieth year; and from this year the person starts to become rational and to have the ability to reflect on good and truth, and to acquire the good received when intelligence is present. The good instilled when want of knowledge is still present is that which is meant by 'twenty', because those with whom merely that good exists do not enter into any temptation. For no one undergoes temptation until he is able to reflect on and to perceive in his own way what good and truth are. Those who have acquired goods by means of temptations were the subject in the two verses previous to this, while in the present verse the subject is those who do not undergo temptations but who nevertheless possess good.

[4] It is because these who possess the good called 'good instilled during want of knowledge' are meant by 'twenty' that all those who had come out of Egypt were included in the census - from 'a son of twenty years and over', and who, as it is stated, were every one 'going into the army'- by whom were meant those whose good was no longer merely that instilled during want of knowledge, referred to in Numbers 1:20, 24, 26, 28, 30, 32, 34, 38, 40, 42, 45; 26:4. It is also said that all who were over twenty years of age died in the wilderness, Numbers 14:29; 32:10-11, because evil could be attributed to them, and because they represented those who yield in temptations. Also the value set for a male who was between five years of age and twenty years was twenty sheckels, Leviticus 27:5, whereas a different value was set for one between twenty years old and sixty, namely fifty shekels, Leviticus 27:3.

[5] As regards the nature of these different kinds of goods - those instilled in earliest childhood, those when want of knowledge is still present, and those when intelligence is present - the last of these is the best, since it is an attribute of wisdom. The good which precedes it, namely that instilled during want of knowledge, is indeed good, but because it has only a small amount of intelligence within it, it cannot be called the good of wisdom. The good that belongs to earliest childhood is indeed in itself good, but it is nevertheless less good than the other two kinds, because it has not as yet had any truth of intelligence allied to it, and so has not become in any way the good of wisdom, but is merely a plane enabling it to become such. Cognitions of truth and good are what enable a person to be wise in the way possible to man. Earliest childhood itself, by which is meant innocence, does not belong to earliest childhood but to wisdom, as may become clearer from what will be stated at the end of this chapter about young children in the next life.

[6] In this verse 'twenty' means no other kind of good, as has been stated, than the good that belongs to not knowing. This good is a characteristic not only, as has been stated, of those under twenty years of age but also of all with whom the good of charity exists but who at the same time have no knowledge of truth. The latter consists of those inside the Church with whom the good of charity exists but who, for whatever reason, do not know what the truth of faith is - as is the case with the majority of those who think about God with reverence and think what is good about the neighbor - and also of all those outside the Church called gentiles who in a similar way lead lives abiding in the good of charity. Though the truths of faith do not exist with such persons outside the Church and inside it, nevertheless because good does so, they have the capacity, no less than young children do, to receive the truths of faith. For the understanding part of their mind has not yet been corrupted by false assumptions nor has the will part been so confirmed by a life of evil, for they do not know what falsity and evil are. Furthermore the life of charity is of such a nature that the falsity and evil that go with want of knowledge can be turned without difficulty towards what is true and good. This is not so in the case of those who have confirmed themselves in things contrary to the truth and who at the same time have led a life immersed in things contrary to good.

[7] In other places in the Word 'two-tenths' means good, both celestial and spiritual. Celestial good and spiritual good derived from this are meant by the two-tenths from which each loaf of the shewbread or of the Presence was made, Leviticus 24:5, while spiritual good was meant by the two-tenths constituting the minchah that accompanied the sacrifice of a ram, Numbers 15:6; 28:12, 20, 28; 29:3, 9, 14. These matters will in the Lord's Divine mercy be dealt with elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.