Die Bibel

 

Genesis 18

Lernen

   

1 ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P ὁ- A--DSF δρῦς-N3U-DSF ὁ- A--DSF *μαμβρη-N---DSF καταἧμαι-V5--PMPGSM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM μεσημβρία-N1A-GSF

2 ἀναβλέπω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM αὐτός- D--GSM ὁράω-VBI-AAI3S καί-C ἰδού-I τρεῖς-A3--NPM ἀνήρ-N3--NPM ἵστημι-VXI-YAI3P ἐπάνω-P αὐτός- D--GSM καί-C ὁράω-VB--AAPNSM προςτρέχω-VBI-AAI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DPM ἀπό-P ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--VSM εἰ-C ἄρα-X εὑρίσκω-VB--AAI1S χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P σύ- P--GS μή-D παραἔρχομαι-VB--AAS2S ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM σύ- P--GS

4 λαμβάνω-VV--APD3S δή-X ὕδωρ-N3--NSN καί-C νίπτω-VA--AAD3P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM σύ- P--GP καί-C καταψύχω-VA--AAD2P ὑπό-P ὁ- A--ASN δένδρον-N2N-ASN

5 καί-C λαμβάνω-VF--FMI1S ἄρτος-N2--ASM καί-C ἐσθίω-VA--AMD2P καί-C μετά-P οὗτος- D--ASN παραἔρχομαι-VF--FMI2P εἰς-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF σύ- P--GP ὅς- --GSM εἵνεκεν-P ἐκκλίνω-VAI-AAI2P πρός-P ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM σύ- P--GP καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὕτως-D ποιέω-VA--AAD2S καθώς-D εἶπον-VX--XAI2S

6 καί-C σπεύδω-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF πρός-P *σαρρα-N---ASF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSF σπεύδω-VA--AAD2S καί-C φυράω-VA--AAD2S τρεῖς-A3--APN μέτρον-N2N-APN σεμίδαλις-N3I-GSF καί-C ποιέω-VA--AAD2S ἐγκρυφίας-N1T-APM

7 καί-C εἰς-P ὁ- A--APF βοῦς-N3--APF τρέχω-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S μοσχάριον-N2N-ASN ἁπαλός-A1--ASN καί-C καλός-A1--ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM παῖς-N3D-DSM καί-C ταχύνω-VAI-AAI3S ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--ASN

8 λαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X βούτυρον-N2N-ASN καί-C γάλα-N3--ASN καί-C ὁ- A--ASN μοσχάριον-N2N-ASN ὅς- --ASN ποιέω-VAI-AAI3S καί-C παρατίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P αὐτός- D--NSM δέ-X παραἵστημι-VXI-YAI3S αὐτός- D--DPM ὑπό-P ὁ- A--ASN δένδρον-N2N-ASN

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X πρός-P αὐτός- D--ASM ποῦ-D *σαρρα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSM δέ-X ἀποκρίνω-VC--APPNSM εἶπον-VBI-AAI3S ἰδού-I ἐν-P ὁ- A--DSF σκηνή-N1--DSF

10 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ἐπι ἀναστρέφω-V1--PAPNSM ἥκω-VF--FAI1S πρός-P σύ- P--AS κατά-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM οὗτος- D--ASM εἰς-P ὥρα-N1A-APF καί-C ἔχω-VF--FAI3S υἱός-N2--ASM *σαρρα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS *σαρρα-N---NSF δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S πρός-P ὁ- A--DSF θύρα-N1A-DSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF εἰμί-V9--PAPNSF ὄπισθε-D αὐτός- D--GSM

11 *αβρααμ-N---NSM δέ-X καί-C *σαρρα-N---NSF πρεσβύτερος-A1A-NPMC προβαίνω-VX--XAPNPM ἡμέρα-N1A-GPF ἐκλείπω-VBI-AAI3S δέ-X *σαρρα-N---NSF γίγνομαι-V1--PMN ὁ- A--APN γυναικεῖος-A1A-APN

12 γελάω-VAI-AAI3S δέ-X *σαρρα-N---NSF ἐν-P ἑαυτοῦ- D--DSF λέγω-V1--PAPNSF οὔπω-D μέν-X ἐγώ- P--DS γίγνομαι-VX--XAI3S ἕως-P ὁ- A--GSN νῦν-D ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS πρεσβύτερος-A1A-NSMC

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *αβρααμ-N---ASM τίς- I--ASN ὅτι-C γελάω-VAI-AAI3S *σαρρα-N---NSF ἐν-P ἑαυτοῦ- D--DSF λέγω-V1--PAPNSF ἆρα-X γέ-X ἀληθῶς-D τίκτω-VF--FMI1S ἐγώ- P--NS δέ-X γηράσκω-VX--XAI1S

14 μή-D ἀδυνατέω-V2--PAI3S παρά-P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ῥῆμα-N3M-NSN εἰς-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ἀναστρέφω-VF--FAI1S πρός-P σύ- P--AS εἰς-P ὥρα-N1A-APF καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DSF *σαρρα-N---DSF υἱός-N2--NSM

15 ἀρνέομαι-VAI-AMI3S δέ-X *σαρρα-N---NSF λέγω-V1--PAPNSF οὐ-D γελάω-VAI-AAI1S φοβέω-VCI-API3S γάρ-X καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D ἀλλά-C γελάω-VAI-AAI2S

16 ἐκ ἀναἵστημι-VH--AAPNPM δέ-X ἐκεῖθεν-D ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM καταβλέπω-VAI-AAI3P ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN *σοδομα-N1--GS καί-C *γομορρα-N---GS *αβρααμ-N---NSM δέ-X συνπορεύομαι-V1I-IMI3S μετά-P αὐτός- D--GPM συν προπέμπω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APM

17 ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S μή-D κρύπτω-VF--FAI1S ἐγώ- P--NS ἀπό-P *αβρααμ-N---GSM ὁ- A--GSM παῖς-N3D-GSM ἐγώ- P--GS ὅς- --APN ἐγώ- P--NS ποιέω-V2--PAI1S

18 *αβρααμ-N---NSM δέ-X γίγνομαι-V1--PMPNSM εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN καί-C πολύς-A1P-ASN καί-C ἐνεὐλογέω-VC--FPI3P ἐν-P αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

19 οἶδα-VXI-YAI3S γάρ-X ὅτι-C συντάσσω-VF--FAI3S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--ASM καί-C φυλάσσω-VF--FAI3P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF κύριος-N2--GSM ποιέω-V2--PAN δικαιοσύνη-N1--ASF καί-C κρίσις-N3I-ASF ὅπως-C ἄν-X ἐπιἄγω-VB--AAS3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P *αβρααμ-N---ASM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM

20 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM κραυγή-N1--NSF *σοδομα-N1--GS καί-C *γομορρα-N---GS πληθύνω-VM--XMI3S καί-C ὁ- A--NPF ἁμαρτία-N1A-NPF αὐτός- D--GPM μέγας-A1--NPF σφόδρα-D

21 καταβαίνω-VZ--AAPNSM οὖν-X ὁράω-VF--FMI1S εἰ-C κατά-P ὁ- A--ASF κραυγή-N1--ASF αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF ἔρχομαι-V1--PMPASF πρός-P ἐγώ- P--AS συντελέω-V2--PMI3P εἰ-C δέ-X μή-D ἵνα-C γιγνώσκω-VZ--AAS1S

22 καί-C ἀποστρέφω-VA--AAPNPM ἐκεῖθεν-D ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P *σοδομα-N1--AS *αβρααμ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἵστημι-VXI-XAPNSM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM

23 καί-C ἐγγίζω-VA--AAPNSM *αβρααμ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S μή-D συν ἀποὀλλύω-VA--AAS2S δίκαιος-A1A-ASM μετά-P ἀσεβής-A3H-GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM δίκαιος-A1A-NSM ὡς-C ὁ- A--NSM ἀσεβής-A3H-NSM

24 ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3P πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-NPM ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ἀποὀλλύω-VF2-FAI2S αὐτός- D--APM οὐ-D ἀναἵημι-VF--FAI2S πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-GPM ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3P ἐν-P αὐτός- D--DSF

25 μηδαμῶς-D σύ- P--NS ποιέω-VF--FAI2S ὡς-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ὁ- A--GSN ἀποκτείνω-VA--AAN δίκαιος-A1A-ASM μετά-P ἀσεβής-A3H-GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM δίκαιος-A1A-NSM ὡς-C ὁ- A--NSM ἀσεβής-A3H-NSM μηδαμῶς-D ὁ- A--NSM κρίνω-V1--PAPNSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S κρίσις-N3I-ASF

26 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS1S ἐν-P *σοδομα-N1--DS πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-APM ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF ἀποἵημι-VF--FAI1S πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM διά-P αὐτός- D--APM

27 καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM *αβρααμ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S νῦν-D ἄρχω-VAI-AMI1S λαλέω-VA--AAN πρός-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐγώ- P--NS δέ-X εἰμί-V9--PAI1S γῆ-N1--NSF καί-C σποδός-N2--NSM

28 ἐάν-C δέ-X ἐλαττονόω-VC--APS3P ὁ- A--NPM πεντήκοντα-M δίκαιος-A1A-NPM πέντε-M ἀποὀλλύω-VF2-FAI2S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM πέντε-M πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS1S ἐκεῖ-D τεσσαράκοντα-M πέντε-M

29 καί-C προςτίθημι-VAI-AAI3S ἔτι-D λαλέω-VA--AAN πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D τεσσαράκοντα-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM τεσσαράκοντα-M

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D τις- I--NSN κύριος-N2--VSM ἐάν-C λαλέω-VA--AAS1S ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D τριάκοντα-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS1S ἐκεῖ-D τριάκοντα-M

31 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐπειδή-C ἔχω-V1--PAI1S λαλέω-VA--AAN πρός-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D εἴκοσι-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM εἴκοσι-M

32 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D τις- I--ASN κύριος-N2--VSM ἐάν-C λαλέω-VA--AAS1S ἔτι-D ἅπαξ-D ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3P ἐκεῖ-D δέκα-M καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀποὀλλύω-VA--AAS1S ἕνεκεν-P ὁ- A--GPM δέκα-M

33 ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM ὡς-C παύω-VAI-AMI3S λαλέω-V2--PAPNSM ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM καί-C *αβρααμ-N---NSM ἀποστρέφω-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2228

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2228. 'And in him all the nations of the earth will be blessed' means that from Him all who have charity will be saved. This is clear from the meaning of 'being blessed' as being endowed with all goods that have a heavenly origin, dealt with in 981, 1096, 1420, 1422. People who are endowed with goods from a heavenly origin, that is, with celestial goods and spiritual goods, which have been referred to immediately above in 2227, are also endowed with eternal salvation, that is, they are saved. 'All nations of the earth' is used to mean in the internal sense those with whom the goods exist that flow from love and charity, as is clear from the meaning of 'nation' as good, dealt with in 1159, 1258-1260, 1416, 1849. That 'all the nations of the earth' does not mean all people throughout the whole world may become clear to anyone, for there are so many among them who are not saved. Only those who have charity, that is, who have acquired the life of charity, are saved.

[2] So that the whole matter of the salvation of people after they have died does not remain hidden from anyone, let a brief discussion of it follow here. There are many who declare that man is saved through faith, or as they say, if he merely has faith. But the majority of such people do not know what faith is. Some imagine that it is mere thought; some that it is the acknowledgement of something which ought to be believed; others that it is the entire doctrine of faith, which ought to be believed; and others something different again. Thus in their mere knowledge of what faith is they are mistaken, and as a consequence they are mistaken as to what it is that saves a person. Faith however is not mere thought; nor is it the acknowledgement of something that ought to be believed; nor is it a knowledge of all that constitutes the doctrine of faith. Nobody can be saved by such thought, acknowledgement, or knowledge that cannot send down roots any deeper than thought. Thought does not save anyone, but the life which he acquires to himself in the world through the cognitions of faith. Such life remains, but all thought that is not in keeping with his life dies away, even to the point of becoming none at all. In heaven that which brings people into association with one another is their lives, not thoughts that are not related in any way to a person's life. Thoughts which are unrelated to a person's life are spurious and are totally rejected.

[3] In general there are two kinds of life, the first being the life of hell, the second that of heaven. The life of hell is derived from all those intentions, thoughts, and deeds that flow from self-love, consequently from hatred against the neighbour. The life of heaven is derived from all those intentions, thoughts, and deeds that belong to love towards the neighbour. This heavenly life is that to which all things called faith have regard and is acquired by means of all things of faith. From this it becomes clear what faith is, namely that it is charity, for all things that are said to be part of the doctrine of faith lead to charity. Charity embraces them all and from charity they are all derived. After the life of the body, the soul is such as its love is.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.