Die Bibel

 

Genesis 25

Lernen

   

1 Abraomas dar vedė kitą žmoną, vardu Ketūra.

2 Ji pagimdė Zimraną, Jokšaną, Medaną, Midjaną, Išbaką ir Šuachą.

3 Jokšanas turėjo du sūnus: Šebą ir Dedaną. Dedano sūnūs buvo: Ašūras, Letušas ir Leumas.

4 Midjano sūnūs buvo: Efa, Eferas, Henochas, Abida ir Eldava. Visi šitie yra Ketūros vaikai.

5 Abraomas atidavė Izaokui visa, ką turėjo.

6 O sugulovių sūnums Abraomas davė dovanų ir, dar gyvas būdamas, juos išsiuntė į rytų šalį, toliau nuo Izaoko.

7 Abraomas išgyveno šimtą septyniasdešimt penkerius metus.

8 Abraomas mirė sulaukęs žilos senatvės ir pasisotinęs gyvenimu. Jis susijungė su savo tauta.

9 Jį palaidojo jo sūnūs Izaokas ir Izmaelis Machpelos oloje, Coharo sūnaus hetito Efrono lauke, kuris buvo ties Mamre.

10 Tą lauką Abraomas buvo pirkęs iš hetitų. Ten yra palaidoti Abraomas ir jo žmona Sara.

11 Abraomui mirus, Dievas laimino jo sūnų Izaoką, kuris gyveno prie Lahai oijo šulinio.

12 Šitie yra palikuonys Izmaelio, Abraomo sūnaus, kurį egiptietė Hagara, Saros tarnaitė, pagimdė Abraomui.

13 Šitie yra jų vardai, kaip jie buvo vadinami savo giminėse: Izmaelio pirmagimis Nebajotas ir Kedaras, Adbeelis, Mibsamas,

14 Mišma, Dūma, Masa,

15 Hadaras, Tema, Jetūras, Nafišas ir Kedma.

16 Šitie yra Izmaelio sūnūs ir jų vardai pagal jų miestus ir gyvenvietes. Dvylika kunigaikščių savo giminėse.

17 Izmaelis gyveno šimtą trisdešimt septynerius metus. Jis mirė ir susijungė su savo tauta.

18 Izmaelio palikuonys gyveno nuo Havilos iki Šūro, priešais Egiptą, Ašūro link. Jis mirė visų savo brolių akivaizdoje.

19 Šita yra Abraomo sūnaus Izaoko giminė. Abraomas turėjo sūnų Izaoką.

20 Izaokas, turėdamas keturiasdešimt metų, vedė ebeką, Betuelio iš Mesopotamijos dukterį, Labano seserį.

21 Izaokas meldėsi už savo žmoną, nes ji buvo nevaisinga. Viešpats išklausė jo maldą, ir jo žmona ebeka pastojo.

22 Kūdikiai kovojo tarpusavyje jos įsčiose, ir ji tarė: “Jei taip yra, tai kodėl man taip?” Ji nuėjo pasiklausti Viešpaties.

23 Viešpats jai tarė: “Dvi tautos yra tavo įsčiose, dvi giminės gims iš tavęs ir persiskirs. Viena giminė bus galingesnė už kitą, vyresnysis tarnaus jaunesniajam”.

24 Atėjus metui gimdyti, gimė dvynukai.

25 Pirmasis buvo visas plaukuotas; jie pavadino jį Ezavu.

26 Jo brolis gimdamas laikėsi Ezavo kulnies; jį pavadino Jokūbu. Tuo laiku Izaokui buvo šešiasdešimt metų.

27 Berniukams užaugus, Ezavas tapo geru medžiotoju, laukų žmogumi, o Jokūbas buvo ramus ir mėgo gyventi palapinėse.

28 Izaokas mylėjo Ezavą, nes mėgo jo sumedžiotą žvėrieną, bet ebeka labiau mylėjo Jokūbą.

29 Kartą Jokūbas išsivirė viralą, o Ezavas parėjo iš lauko nuvargęs.

30 Ezavas tarė Jokūbui: “Duok man savo raudonojo viralo, nes aš esu nuvargęs!” Todėl jį praminė Edomu.

31 O Jokūbas pasakė: “Parduok man savo pirmagimio teisę”.

32 Ezavas tarė: “Aš mirštu, ką gi man padės pirmagimystė?”

33 Jokūbas pasakė: “Prisiek man!” Taip jis prisiekė ir pardavė Jokūbui savo pirmagimio teisę.

34 Tada Jokūbas davė Ezavui duonos ir lęšių viralo. Jis valgė, gėrė ir pavalgęs išėjo. Taip Ezavas paniekino savo pirmagimystę.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #6551

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

6551. Upon the faces of Mamre. That this signifies the quality and the quantity, is evident from the signification of “Mamre,” as being the quality and quantity of that to which it is joined (see n. 2970, 2980, 4613, 6456). That something special is signified by Abraham’s having bought the cave of the field of Machpelah, which is before Mamre, from Ephron the Hittite, is evident from its being said so many times, as in previous chapters:

The field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, was made sure (Genesis 23:17).

After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah upon the faces of Mamre. And the field and the cave that is therein were made sure unto Abraham for a possession of a sepulcher from the sons of Heth (Genesis 23:19-20).

They buried Abraham in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is upon the faces of Mamre; the field which Abraham bought from the sons of Heth (Genesis 25:9-10).

Bury me in the cave that is in the field of Machpelah, which is upon the faces of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite, for a possession of a sepulcher. The purchase of the field, and of the cave that is therein, was from the sons of Heth (Genesis 49:30-32).

And in this chapter:

They buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a sepulcher, from Ephron the Hittite, upon the faces of Mamre (Genesis 50:13).

The special thing which is signified by this frequent repetition in nearly the same words, is that by Abraham, Isaac, and Jacob is represented the Lord; by their burial is represented resurrection and resuscitation; by the cave of the field of Machpelah, the beginning of regeneration; by Ephron the Hittite, those who receive the good of faith and suffer themselves to be regenerated; and by the sons of Heth, the spiritual church. And it is because all these things combined signify the setting up again of a spiritual church that they are so many times repeated.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.