Die Bibel

 

Genesi 33

Lernen

   

1 Giacobbe alzò gli occhi, guardò, ed ecco Esaù che veniva, avendo seco quattrocento uomini. Allora divise i figliuoli fra Lea, Rachele e le due serve.

2 E mise davanti le serve e i loro figliuoli, poi Lea e i suoi figliuoli, e da ultimo Rachele e Giuseppe.

3 Ed egli stesso passò dinanzi a loro, s’inchinò fino a terra sette volte, finché si fu avvicinato al suo fratello.

4 Ed Esaù gli corse incontro, l’abbracciò, gli si gettò al collo, e lo baciò: e piansero.

5 Poi Esaù, alzando gli occhi, vide le donne e i fanciulli, e disse: "Chi son questi qui che hai teco?" Giacobbe rispose: "Sono i figliuoli che Dio s’è compiaciuto di dare al tuo servo".

6 Allora le serve s’accostarono, esse e i loro figliuoli, e s’inchinarono.

7 S’accostarono anche Lea e i suoi figliuoli, e s’inchinarono. Poi s’accostarono Giuseppe e Rachele, e s’inchinarono.

8 Ed Esaù disse: "Che ne vuoi fare di tutta quella schiera che ho incontrata?" Giacobbe rispose: "E’ per trovar grazia agli occhi del mio signore".

9 Ed Esaù: "Io ne ho assai della roba, fratel mio; tienti per te ciò ch’è tuo".

10 Ma Giacobbe disse: "No, ti prego; se ho trovato grazia agli occhi tuoi, accetta il dono dalla mia mano, giacché io ho veduto la tua faccia, come uno vede la faccia di Dio, e tu m’hai fatto gradevole accoglienza.

11 Deh, accetta il mio dono che t’è stato recato; poiché Iddio m’ha usato grande bontà, e io ho di tutto". E insisté tanto, che Esaù l’accettò.

12 Poi Esaù disse: "Partiamo, incamminiamoci, e io andrò innanzi a te".

13 E Giacobbe rispose: "Il mio signore sa che i fanciulli son di tenera età, e che ho con me delle pecore e delle vacche che allattano; se si forzassero per un giorno solo a camminare, le bestie morrebbero tutte.

14 Deh, passi il mio signore innanzi al suo servo; e io me ne verrò pian piano, al passo del bestiame che mi precederà, e al passo de’ fanciulli, finché arrivi presso al mio signore, a Seir".

15 Ed Esaù disse: "Permetti almeno ch’io lasci con te un po’ della gente che ho meco". Ma Giacobbe rispose: "E perché questo? Basta ch’io trovi grazia agli occhi del mio signore".

16 Così Esaù, in quel giorno stesso, rifece il cammino verso Seir.

17 Giacobbe partì alla volta di Succoth e edificò una casa per sé, e fece delle capanne per il suo bestiame; e per questo quel luogo fu chiamato Succoth.

18 Poi Giacobbe, tornando da Paddan-Aram, arrivò sano e salvo alla città di Sichem, nel paese di Canaan, e piantò le tende dirimpetto alla città.

19 E comprò dai figliuoli di Hemor, padre di Sichem, per cento pezzi di danaro, la parte del campo dove avea piantato le sue tende.

20 Ed eresse quivi un altare, e lo chiamò El-Elohè-Israel.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4341

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4341. And with him four hundred men. That this signifies its state, here the state of the conjunction of Divine good with truth in the natural, is because this conjunction is the subject treated of. “Four hundred” in the Word signifies the state and duration of temptation (n. 1847, 2959, 2966); and as all the conjunction of good with truth is effected through temptations, therefore it is a state of temptations which is here meant. (That goods are conjoined with truths through temptations, see n. 2272, 3318; and that temptations come when good begins to act the first part, n. 4248, 4249; and also that the union of the Lord’s Divine essence with His Human essence was effected through temptations, n. 1737)

[2] The good itself which is to be conjoined with truth is not tempted, but the truth. And moreover truth is not tempted by good, but by falsities and evils, and also by fallacies and illusions and the affection of these, which adhere to truths in the natural. For when good flows in, which is effected by an internal way, or through the internal rational man, the ideas of the natural man, formed from the fallacies of the senses and the derivative illusions, cannot endure its approach, for they are in disagreement with it, and hence comes anxiety in the natural, and temptation. These are the things which are described in this chapter in the internal sense by Jacob’s coming into fear and thence into anxiety, and consequently into a state of submission and humiliation, when Esau came with four hundred men; for their conjunction is not effected in any other way. From this it may be seen that by the “four hundred men” is signified a state of temptations; by “four hundred,” this state itself, and by “men,” the rational truths which are conjoined with good when it flows into the natural. (That by “men” are signified intellectual and rational things, may be seen n. 265, 749, 1007, 3134.)

[3] But these things are such as fall into obscurity with man, for the reason that when he is living in the body, the distinction between the rational and the natural does not appear-not at all to those who are not regenerate, and very little even to those who are regenerate. For they do not reflect upon it, nor indeed do they care about it, for the knowledges of the interior things of man have been almost obliterated, and yet in old time these made the all of intelligence with men within the church. These things may however in some degree appear from what has been shown before concerning the rational and its influx into the natural, namely, that the natural is regenerated through the rational (n. 3286, 3288), and that the rational receives truths before the natural (n. 3321, 3368, 3671). These truths, which inflow with good from the rational into the natural, are what in the internal sense are signified by the “four hundred men” who came with Esau.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.