Die Bibel

 

Genesi 8

Lernen

   

1 OR Iddio si ricordò di Noè, e di tutte le fiere, e di tutti gli animali domestici ch’erano con lui nell’Arca; e fece passare un vento in su la terra; e le acque si posarono.

2 Ed essendo state le fonti dell’abisso e le cateratte del cielo serrate, e rattenuta la pioggia del cielo,

3 le acque andarono del continuo ritirandosi d’in su la terra. Al termine adunque di cencinquanta giorni cominciarono a scemare.

4 E, nel decimosettimo giorno del settimo mese, l’Arca si fermò sopra le montagne di Ararat.

5 E le acque andarono scemando fino al decimo mese. Nel primo giorno del decimo mese, le sommità de’ monti apparvero.

6 E, in capo di quaranta giorni, Noè aperse la finestra dell’Arca, ch’egli avea fatta.

7 E mandò fuori il corvo, il quale usciva del continuo fuori, e tornava, fin che le acque furono asciutte d’in su la terra.

8 Poi mandò d’appresso a sè la colomba, per veder se le acque erano scemate d’in su la faccia della terra.

9 Ma la colomba, non trovando ove posar la pianta del piè, se ne ritornò a lui dentro l’Arca; perciocchè v’erano ancora delle acque sopra la faccia di tutta la terra. Ed egli, stesa la mano, la prese, e l’accolse a sè, dentro l’Arca.

10 Ed egli aspettò sette altri giorni, e di nuovo mandò la colomba fuor dell’Arca.

11 Ed in sul tempo del vespro, la colomba ritornò a lui; ed ecco, avea nel becco una fronde spiccata di un ulivo; onde Noè conobbe che le acque erano scemate d’in su la terra.

12 Ed egli aspettò sette altri giorni, e mandò fuori la colomba, ed essa non ritornò più a lui.

13 E, nell’anno seicentunesimo di Noè, nel primo giorno del primo mese, le acque furono asciutte d’in su la terra. E Noè, levato il coperto dell’Arca, vide che la faccia della terra era asciutta.

14 E, nel ventisettesimo giorno del secondo mese, la terra era tutta asciutta.

15 E Iddio parlò a Noè, dicendo:

16 Esci fuor dell’Arca, tu, e la tua moglie, ed i tuoi figliuoli, e le mogli de’ tuoi figliuoli teco.

17 Fa uscir fuori teco tutti gli animali che son teco, di qualunque carne, degli uccelli, delle bestie, e di tutti i rettili che serpono sopra la terra; e lascia che scorrano per la terra, e figlino, e moltiplichino in su la terra.

18 E Noè uscì fuori, co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli.

19 Tutte le bestie ancora, e tutti i rettili, e tutti gli uccelli, e tutti gli animali che si muovono sopra la terra, secondo le lor generazioni, uscirono fuor dell’Arca.

20 E Noè edificò un altare al Signore; e prese d’ogni specie di animali mondi, e d’ogni specie di uccelli mondi, ed offerse olocausti sopra l’altare.

21 E il Signore odorò un odor soave; e disse nel cuor suo: Io non maledirò più la terra per l’uomo; conciossiachè l’immaginazione del cuor dell’uomo sia malvagia fin dalla sua fanciullezza; e non percoterò più ogni cosa vivente, come ho fatto.

22 Da ora innanzi, quanto durerà la terra, sementa e ricolta, freddo e caldo, state e verno, giorno e notte giammai non cesseranno.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #841

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

841. Che per Noè s'intende, come prima, l'uomo della chiesa antica; e per ogni animale selvatico e ogni bestia che era con lui nell'arca tutto ciò che gli apparteneva, è evidente da quanto è stato detto in precedenza riguardo a Noè, e in merito al significato di animale selvatico e bestia. Nella Parola animale selvatico è inteso in un duplice senso, vale a dire, quelle cose nell'uomo che sono vitali, e quelli che sono morte. Significa ciò che è vivo, perché tale termine nella lingua ebraica significa una cosa vivente; ma poiché le genti più antiche nella loro umiliazione si consideravano alla stregua di animali selvatici, tale parola ha assunto anche il significato di ciò che è morto nell'uomo. Nel presente passo per animale selvatico si intende sia ciò che è vivo, sia ciò che è morto in un unico insieme, conformemente alla condizione dell'uomo dopo la tentazione, in cui i vivi e i morti, ovvero le cose che sono del Signore, e quelle che sono proprie dell'uomo appaiono così confuse che egli sa a malapena ciò che è vero e ciò che è bene. Ma il Signore allora riduce e dispone tutte le cose nell'ordine, come è evidente da quanto segue. Che un animale selvatico significhi ciò che è vivo in uomo, può essere visto nel capitolo precedente (Genesi 7:14), e nel presente capitolo (Genesi 8:17, 19); che significhi anche ciò che è morto in un uomo, è evidente da quanto sopra indicato in merito agli animali selvatici e alle bestie n. 45-46, 142-143, 246).

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.