Die Bibel

 

Genesi 25

Lernen

   

1 ED Abrahamo prese un’altra moglie, il cui nome era Chetura.

2 Ed ella gli partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, e Isbac, e Sua.

3 E Iocsan generò Seba e Dedan. Ed i figliuoli di Dedan furono Assurim, e Letusim, e Leummim.

4 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.

5 Ed Abrahamo donò tutto il suo avere ad Isacco.

6 Ed a’ figliuoli delle sue concubine diede doni; e mentre era in vita, li mandò via d’appresso al suo figliuolo Isacco, verso il Levante, nel paese Orientale.

7 Or il tempo della vita di Abrahamo fu di centosettanta cinque anni.

8 Poi trapassò, e morì in buona vecchiezza, attempato, e sazio di vita: e fu raccolto a’ suoi popoli.

9 E Isacco ed Ismaele, suoi figliuoli, lo seppellirono nella spelonca di Macpela nel campo di Efron, figliuoli di Sohar Hitteo, ch’è dirimpetto a Mamre;

10 ch’è il campo che Abrahamo avea comperato da’ figliuoli di Het; quivi fu seppellito Abrahamo, e Sara, sua moglie.

11 Ora, dopo che Abrahamo fu morto, Iddio benedisse Isacco, suo figliuolo; e Isacco abitò presso del Pozzo del Vivente che mi vede.

12 OR queste sono le generazioni d’Ismaele, figliuolo di Abrahamo, il quale Agar Egizia, serva di Sara, avea partorito ad Abrahamo.

13 E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Ismaele secondo i lor nomi nelle lor generazioni: Il primogenito d’Ismaele fu Nebaiot; poi v’era Chedar, ed Adbeel, e Mibsam;

14 e Misma, e Duma, e Massa;

15 ed Hadar, e Tema, e Ietur, e Nafis, e Chedma.

16 Questi furono i figliuoli d’Ismaele, e questi sono i lor nomi, nelle lor villate, e nelle lor castella; e furono dodici principi fra’ lor popoli.

17 E gli anni della vita d’Ismaele furono centrentasette; poi trapassò, e morì, e fu raccolto a’ suoi popoli.

18 Ed i suoi figliuoli abitarono da Havila fin a Sur, ch’è dirimpetto all’Egitto, traendo verso l’Assiria. Il paese di esso gli scadde dirimpetto a tutti i suoi fratelli.

19 E QUESTE sono le generazioni d’Isacco, figliuolo di Abrahamo:

20 Abrahamo generò Isacco. Ed Isacco era d’età di quarant’anni, quando prese per moglie Rebecca, figliuola di Betuel, Sirio, da Paddanaram, e sorella di Labano, Sirio.

21 E Isacco fece orazione al Signore per la sua moglie; perciocchè ella era sterile: e il Signore l’esaudì; e Rebecca sua moglie concepette.

22 Ed i figliuoli si urtavano l’un l’altro nel suo seno. Ed ella disse: Se così è, perchè sono io in vita? E andò a domandarne il Signore.

23 E il Signore le disse: Due nazioni sono nel tuo seno; e Due popoli diversi usciranno delle tue interiora; e l’un popolo sarà più possente dell’altro, e il maggiore servirà al minore.

24 E quando fu compiuto il termine di essa da partorire, ecco, due gemelli erano nel suo seno.

25 E il primo uscì fuori, ed era rosso, tutto peloso come un mantel velluto; e gli fu posto nome Esaù.

26 Appresso uscì il suo fratello, il quale con la mano teneva il calcagno di Esaù; e gli fu posto nome Giacobbe. Or Isacco era d’età di settant’anni, quando ella li partorì.

27 ED i fanciulli crebbero; ed Esaù fu uomo intendente della caccia, uomo di campagna; ma Giacobbe fu uomo semplice, che se ne stava ne’ padiglioni.

28 E Isacco amava Esaù; perciocchè le selvaggine erano di suo gusto; e Rebecca amava Giacobbe.

29 Ora, concendo Giacobbe una minestra, Esaù giunse da’ campi, ed era stanco.

30 Ed Esaù disse a Giacobbe: Deh! dammi a mangiare un po’ di cotesta minestra rossa; perciocchè io sono stanco; perciò egli fu nominato Edom.

31 E Giacobbe gli disse: Vendimi oggi la tua primogenitura.

32 Ed Esaù disse: Ecco, io me ne vo alla morte, che mi gioverà la primogenitura?

33 E Giacobbe disse: Giurami oggi che tu me la vendi. Ed Esaù gliel giurò; e vendette la sua primogenitura a Giacobbe.

34 E Giacobbe diede ad Esaù del pane, ed una minestra di lenticchie. Ed egli mangiò e bevve; poi si levò e se ne andò. Così Esaù sprezzò la primogenitura.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #3267

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

3267. In their names, according to their births. That this signifies interior qualities according to the derivations of faith, is evident from the signification of “name,” as being quality, or from the signification of “names,” as being qualities (n. 3266), in this case interior qualities, because it is said, “these are the names of the sons of Ishmael, in their names,” where “names” in the first place denote general qualities, and in the second place the qualities which are within the former, or which are interior in respect to those general qualities; and also because these qualities are according to the derivations of faith which are signified by “according to their births.” (That “births” signify the derivations of faith, thus of the church, may be seen above, n. 1145, 1255, 1330, 3263.)

[2] With the Lord’s spiritual church the case is this: It is scattered throughout the whole world, and everywhere varies as to articles of belief, or the truths of faith; and these varieties are the derivations which are signified by the “births,” and which come forth both at one and the same time and also one after another. It is the very same with the Lord’s spiritual kingdom in the heavens, in which there is variety as to the things of faith, and this to such a degree that there is not one society, nor even one person in a society, that in the things of the truth of faith has an idea altogether in agreement with the ideas of others (n. 3241) but nevertheless the Lord’s spiritual kingdom in the heavens is a one; the reason of which is that with all there charity is the principal thing; for charity makes the spiritual church, and not faith, unless you call charity faith.

[3] He who is in charity loves his neighbor, and when the neighbor differs from him in matters of belief, he excuses it provided that his neighbor lives in good and truth. He also does not condemn the well-disposed Gentiles, although they are ignorant of the Lord, and do not know anything of the faith. For he who is in charity, that is, who lives in good, receives from the Lord truths of such a quality as agree with his good, and Gentiles receive such truths as in the other life may be bent into truths of faith (n. 2599-2603). But he who is not in charity, that is, who does not live in good, can never receive any truth; he may indeed know truth, but it is not implanted in his life; thus he may indeed have it in his mouth, but not in his heart. For truth cannot be conjoined with evil, and therefore those who know the truths which are called the articles of belief, and do not live in charity or in good, although they are in the church because born in it, are yet not of the church, for there is nothing of the church in them, that is nothing of good with which truth may be conjoined.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.