Die Bibel

 

1 Mózes 33

Lernen

   

1 Jákób pedig felemelé szemeit és látá, hogy ímé Ézsaú jõ vala, és négyszáz férfiú õ vele; megosztá azért a gyermekeket Lea mellé, Rákhel mellé, és két szolgálója mellé.

2 És elõreállítá a szolgálókat és azok gyermekeit, ezek után Leát és az õ gyermekeit, Rákhelt pedig és Józsefet leghátul.

3 Maga pedig elõttök megy vala, és hétszer hajtá meg magát a földig, a míg bátyjához juta.

4 Ézsaú pedig eleibe futamodék és megölelé õt, nyakába borúla, s megcsókolá õt, és sírának.

5 És felemelé szemeit s látá az asszonyokat és a gyermekeket, és monda: Kicsodák ezek teveled? Õ pedig monda: A gyermekek, kikkel Isten megajándékozta a te szolgádat.

6 És közelítének a szolgálók, õk és gyermekeik és meghajták magokat.

7 Elérkezék Lea is az õ gyermekeivel, és meghajták magokat; utoljára érkezék József és Rákhel, és õk is meghajták magokat.

8 És monda [Ézsaú:] Mire való ez az egész sereg, melyet elõltalálék? És felele: Hogy kedvet találjak az én uram szemei elõtt.

9 És monda Ézsaú: Van nekem elég, jó öcsém, legyen tiéd, a mi a tiéd.

10 Monda pedig Jákób: Ne úgy, kérlek, hanem ha kedvet találtam szemeid elõtt, fogadd el ajándékomat az én kezembõl; mert a te orczádat úgy néztem, mintha az Isten orczáját látnám, és te kegyesen fogadál engem.

11 Vedd el kérlek az én ajándékomat, melyet hoztam néked, mivelhogy az Isten kegyelmesen cselekedett én velem, és mindenem van nékem. És unszolá õt, és elvevé.

12 És monda: Induljunk, menjünk el, és én elõtted megyek.

13 Felele néki [Jákób]: Az én uram jól tudja, hogy e gyermekek gyengék, és hogy szoptatós juhokkal és barmokkal vagyok körûl, a melyeket ha csak egy napig zaklatnak is, a nyájak mind elhullanak.

14 Menjen el azért az én uram az õ szolgája elõtt, én is elballagok lassan, a jószág lépése szerint, a mely elõttem van, és a gyermekek lépése szerint, míg eljutok az én uramhoz Széirbe.

15 És monda Ézsaú: Hadd rendeljek melléd néhányat a nép közûl, mely velem van. S ez monda: Minek az? csak kedvet találjak az én uram szemei elõtt.

16 Visszatére tehát Ézsaú még az nap az õ útján Széir felé.

17 Jákób pedig méne Szukkóthba és építe magának házat, barmainak pedig hajlékokat csinála, s azért nevezé a hely nevét Szukkóthnak.

18 Annakutána minden bántás nélkül méne Jákób Mésopotámiából jövet Sekhem városába, mely vala a Kanaán földén, és letelepedék a város elõtt.

19 És megvevé a mezõnek azt a részét, a hol sátorát felvonta vala, Khámornak a Sekhem atyjának fiaitól száz pénzen.

20 És oltárt állíta ott, és nevezé azt [ily névvel:] Isten, Izráel Istene.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2943

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2943. Of all that went in at the gate of his city, saying. That this signifies as to the doctrinal things through which there is faith, is evident from the signification of “gate,” as being entrance, thus that which introduces (in like manner as “door,” see n. 2145, 2152, 2356, 2385); and from the signification of “city,” as being the truth of faith (see n. 402, 2268, 2449, 2451, 2712). Cities in the Ancient Church were not like the cities of later times and of the present day, that is, assemblages and gatherings of people; but they were the dwelling together of separate families. The family of one parent constituted a city, as for instance the city of Nahor (to which Abraham’s servant came when he was to betroth Rebekah to Isaac, Genesis 24:10) was Nahor’s family which was there; and Shalem, the city of Shechem (to which Jacob came when he journeyed from Paddan-aram, Genesis 33:18; 34 (Genesis 34:2) (Genesis 34:4) (Genesis 34:6) (Genesis 34:8) (Genesis 34:11) (Genesis 34:13) (Genesis 34:18) (Genesis 34:20) (Genesis 34:24) (Genesis 34:26)) was the family of Hamor and Shechem, which was there; and so with the other cities of that time.

[2] And as they had learned from the most ancient people that nations and families represented the heavenly societies, and thus the things of love and charity (n. 655, 1159), so when a “city” is mentioned instead of a family, and “people” instead of nation, truth is signified which is of faith. Hence also the “city of God” and the “holy city,” in the genuine sense signify faith in the Lord; and as a walled town or city signified faith, the “gate” of the city signified doctrinal things, because these introduce to faith. This in the representative Jewish Church was also signified by the judges and the elders sitting in the gate of the city and judging there; as is plain from the historical parts of the Word; and also in Zechariah:

These are the words that ye shall do: Speak ye every man the truth with his companion, judge truth and the judgment of peace in your gates (Zech. 8:16).

Also in Amos:

Hate the evil and love the good, and establish judgment in the gate (Amos 5:15).

(That a “gate” also signifies the way of access to the rational mind, and that this mind is compared to a city, may be seen above, n. 2851)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.