Die Bibel

 

Bereshit 36

Lernen

   

1 ואלה תלדות עשו הוא אדום׃

2 עשו לקח את־נשיו מבנות כנען את־עדה בת־אילון החתי ואת־אהליבמה בת־ענה בת־צבעון החוי׃

3 ואת־בשמת בת־ישמעאל אחות נביות׃

4 ותלד עדה לעשו את־אליפז ובשמת ילדה את־רעואל׃

5 ואהליבמה ילדה את־[כ= יעיש] [ק= יעוש] ואת־יעלם ואת־קרח אלה בני עשו אשר ילדו־לו בארץ כנען׃

6 ויקח עשו את־נשיו ואת־בניו ואת־בנתיו ואת־כל־נפשות ביתו ואת־מקנהו ואת־כל־בהמתו ואת כל־קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל־ארץ מפני יעקב אחיו׃

7 כי־היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃

8 וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום׃

9 ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר׃

10 אלה שמות בני־עשו אליפז בן־עדה אשת עשו רעואל בן־בשמת אשת עשו׃

11 ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז׃

12 ותמנע היתה פילגש לאליפז בן־עשו ותלד לאליפז את־עמלק אלה בני עדה אשת עשו׃

13 ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו׃

14 ואלה היו בני אהליבמה בת־ענה בת־צבעון אשת עשו ותלד לעשו את־[כ= יעיש] [ק= יעוש] ואת־יעלם ואת־קרח׃

15 אלה אלופי בני־עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז׃

16 אלוף־קרח* אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה׃

17 ואלה בני רעואל בן־עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו׃

18 ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת־ענה אשת עשו׃

19 אלה בני־עשו ואלה אלופיהם הוא אדום׃ ס

20 אלה בני־שעיר החרי* ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה׃

21 ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום׃

22 ויהיו בני־לוטן חרי והיםם ואחות לוטן תמנע׃

23 ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם׃

24 ואלה בני־צבעון ואיה* וענה הוא ענה אשר מצא את־היםם במדבר ברעתו את־החמרים לצבעון אביו׃

25 ואלה בני־ענה דשן ואהליבמה בת־ענה׃

26 ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן׃

27 אלה בני־אצר בלהן וזעון ועקן׃

28 אלה בני־דישן עוץ וארן׃

29 אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה׃

30 אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר׃ ף

31 ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך־מלך לבני ישראל׃

32 וימלך באדום בלע בן־בעור ושם עירו דנהבה׃

33 וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן־זרח מבצרה׃

34 וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני׃

35 וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן־בדד המכה את־מדין בשדה מואב ושם עירו עוית׃

36 וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה׃

37 וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר׃

38 וימת שאול וימלך תחתיו בעל חןן בן־עכבור׃

39 וימת בעל חןן בן־עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת־מטרד בת מי זהב׃

40 ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת׃

41 אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פיןן׃

42 אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר׃

43 אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום׃ ף

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #4641

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4641. And these are the births of Esau. That this signifies derivations in the Lord’s Divine good natural, is evident from the signification of “births,” as being derivations of good and truth (see n. 1330, 3263, 3279, 3860, 3868, 4070); and from the representation of Esau, as being the Lord’s Divine good natural (n. 3302, 3322, 3494, 3504, 3576, 3599). This good is the subject now treated of in this chapter; but as it is of such a nature as not to fall into the understanding of any man, and scarcely of any angel, this good is therefore described by mere names. For the Lord’s Divine good natural, which is represented by Esau, is what He had Divine from birth, since He was conceived of Jehovah, and hence from birth he had the Divine being, which He had as His soul, and consequently as the inmost of His life.

[2] This was clothed outwardly by what He took on from the mother; and as this was not good, but in itself evil, He therefore expelled it by His own power, especially by the combat of temptations; and this human, which He made new in Himself, He then conjoined with the Divine good which He had from birth. Jacob represented the good which He procured to Himself by His own power, and which has been treated of in the preceding chapters. This is the good which He conjoined with the Divine good, and He thus made the human in Himself all Divine. The good which Esau represents flowed in by an internal way, and through rational good into natural immediately; but the good which Jacob and Israel represent, flowed in by an external way, and the Divine went to meet it through rational good, but mediately through the truth of the rational into the natural. Isaac represents this rational good, and Rebekah this rational truth. (See what has already been said of these n. 3314, 3573, 4563)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.