Die Bibel

 

Genèse 35

Lernen

   

1 Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y; là, tu dresseras un autel au Dieu qui t'apparut, lorsque tu fuyais Esaü, ton frère.

2 Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements.

3 Nous Nous lèverons, et Nous monterons à Béthel; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait.

4 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem.

5 Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob.

6 Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthel, dans le pays de Canaan.

7 Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El-Béthel; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère.

8 Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthel, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs.

9 Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit.

10 Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël.

11 Dieu lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond, et multiplie: une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins.

12 Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.

13 Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé.

14 Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l'huile.

15 Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.

16 Ils partirent de Béthel; et il y avait encore une certaine distance jusqu'à Ephrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible;

17 et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

18 Et comme elle allait rendre l'âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni; mais le père l'appela Benjamin.

19 Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Ephrata, qui est Bethléhem.

20 Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui.

21 Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder.

22 Pendant qu'Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l'apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.

23 Fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon.

24 Fils de Rachel: Joseph et Benjamin.

25 Fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephthali.

26 Fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram.

27 Jacob arriva auprès d'Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.

28 Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans.

29 Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Esaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcanes Célestes #4593

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

4593. Et mourut Rachel, et elle fut ensevelie, au chemin d'Éphrath, signifie la fin de la précédente affection du vrai intérieur ; on le voit par la signification de mourir, en ce que c'est cesser d'être tel, numéro 494, par conséquent la fin ; par la représentation de Rachel, en ce qu'elle est l'affection du vrai intérieur, numéro 3758, 3782, 3793, 3819 ; par la signification d'être enseveli, en ce que c'est le rejet de l'état antérieur et le suscitement d'un nouvel état, numéro 2916, 2917, 3256 ; et par la signification d'Éphrath, en ce que c'est le spirituel du céleste dans l'état antérieur, numéro 4585 ; de là il est évident que par

« Rachel mourut et fut ensevelie dans le chemin d'Éphrath, » il est signifié la fin de l'état antérieur de l'affection du vrai intérieur, et le susciteraient d'un nouvel état, qui est Bethléchem, ainsi qu'il va être dit. Dans le sens réel,

« Rachel mourut, et fut ensevelie dans le chemin d'Éphrath, » signifie l'héréditaire qui a été expulsé à perpétuité par les tentations ; l'héréditaire était l'humaine affection du vrai intérieur que la Divine affection chassa ; c'est de là aussi que ce fils a été nommé par Sa mère, Bénoni ou fils de douleur, et par le père, Benjamin ou fils de la droite.

Dans l'humaine affection qui provenait de la mère il y a l'héréditaire dans lequel est le mal, mais dans la Divine affection il n'y a que le bien ; en effet, dans l'humaine il y a la gloire de soi-même et du monde comme fin par rapport à soi, mais dans la Divine il y a la fin par rapport à soi pour que par soi elle existe pour sauver le genre humain, selon les paroles du Seigneur dans Jean :

« Je prie pour ceux que Tu M'as donnés, car toutes les choses Miennes sont Tiennes, et les Tiennes sont Miennes, mais, j'ai été glorifié en eux ; afin que tous soient un, comme Toi, Père, (tu es) en Moi, et Moi en Toi, qu'eux aussi en Nous soient un. Moi, la gloire que Tu M'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme Nous un nous sommes, Moi en eux et Toi eu Moi. » Jean 17:9-10, 21-22, 23.

  
/ 10837